ويكيبيديا

    "state terror" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إرهاب الدولة
        
    No State which practises State terror has the right to cause our Conference to fail. UN لا يحق لدولة تمارس إرهاب الدولة أن تدفع مؤتمرنا إلى الفشل.
    There is widespread lack of respect for the most basic rules of legal procedure and an increased manifestation of State terror. UN وهناك عدم تقيد واسع النطاق لقواعد الإجراءات القانونية وتزايد في مظاهر إرهاب الدولة.
    Such terror could not be justified; neither could the State terror perpetrated by Israel against Palestinian civilians. UN ولا يمكن تبرير هذه الأعمال الإرهابية؛ كما لا يمكن تبرير إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل ضد المدنيين الفلسطينيين.
    We condemn in the strongest terms this barbaric Israeli aggression and the continued perpetration of State terror against the Palestinian people. UN إننا ندين بأقوى العبارات هذا العدوان الإسرائيلي الهمجي واستمرار ارتكاب إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني.
    We condemn in the strongest terms these Israeli military attacks and the continued perpetration of State terror against the Palestinian people. UN وإننا ندين بأشد العبارات هذه الهجمات العسكرية الإسرائيلية ومواصلة ارتكاب إرهاب الدولة بحق الشعب الفلسطيني.
    Grave violations of human rights, war crimes, ethnic cleansing and State terror are being perpetrated by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people in the West Bank. UN وترتكب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وجرائم حرب وتطهير عرقي وتمارس إرهاب الدولة بحق الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية.
    The breadth of some security-related legislation is such that, when abused, these instruments can themselves be used as tools of State terror. UN ويتسم نطاق بعض التشريعات المتصلة بالأمن بقدر من السعة يؤهلها لأن تغدو هي نفسها أدوات لممارسة إرهاب الدولة عندما يساء استخدامها.
    This ethic does not recognize absolute State sovereignty or absolute non-interference in internal affairs when systematic mass violations of human rights, through State terror, occur. UN ولا يعترف هذا النظام الأخلاقي بسيادة مطلقة للدولة أو بعدم التدخل مطلقاً في الشؤون الداخلية حين تقع انتهاكات جماعية منظمة لحقوق الإنسان من خلال إرهاب الدولة.
    A country that resorts to State terror against a people just for being of different national and religious background, contrary to international rights instruments, deserves strong international condemnation. UN فالدولة التي تلجأ إلى استخدام إرهاب الدولة ضد شعب من الشعوب لمجرد أنه ينتمي إلى خلفية وطنية ودينية مختلفة، منتهكة بذلك الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، جديرة بأن تقابل بإدانة دولية قوية.
    A country that resorts to State terror against a people just for being of different national and religious background, contrary to international human rights instruments, does not have any right to raise the issue of sanctions against other States. UN إن البلد الذي يلجأ الى ممارسة إرهاب الدولة ضد شعب لمجرد أنه ذو خلفية قومية ودينية مختلفة، وبما يتنافى مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، ليس له أي حق في إثارة مسألة فرض جزاءات على دول أخرى.
    This fact cannot be changed by calling for conferences in an attempt to alter the facts, mislead world public opinion or try to justify Israel's current State terror against Lebanon. UN ولا يغير من هذه الحقيقة الملموسة الدعوة الى مؤتمرات لقلب الحقائق، وتضليل الرأي العام العالمي، ومحاولة تسويغ إرهاب الدولة الذي تمارسه اسرائيل ضد لبنان اليوم.
    Instead of complying with the law and pursuing peace, Israel, the occupying Power, has acted with flagrant impunity, vehemently denying the rights of the Palestinian people and committing grave breaches, including war crimes, systematic human rights violations and acts of State terror against them. UN وبدلا من أن تمتثل إسرائيل، السلطة المحتلة، للقانون وتسعى لتحقيق السلام، فإنها تتصرف في إطار إفلات صارخ من العقاب، ولا تتورع عن حرمان الشعب الفلسطيني من حقوقه، بل وترتكب انتهاكات فادحة ما بين اقتراف جرائم الحرب وانتهاك حقوق الإنسان بشكل منتظم أو اقتراف أعمال من إرهاب الدولة ضده.
    Instead of abiding by the law and United Nations resolutions and actually pursuing peace, Israel has continued acting with flagrant impunity, denying the rights of the Palestinian people and committing grave breaches, including systematic human rights violations, acts of State terror and war crimes against them. UN وإن إسرائيل، بدلا من تقيدها بالقانون وبقرارات الأمم المتحدة والسعي فعليا لتحقيق السلام، ماضية في أعمالها في حال سافرة من الإفلات من العقاب، ناكرةً على الشعب الفلسطيني حقوقَه ومرتكبةً انتهاكات جسيمة، لا سيما قيامها بانتظام بانتهاك حقوق الإنسان وتنفيذ أعمال إرهاب الدولة وجرائم حرب بحقه.
    Israel, the occupying Power, persists in its lethal and unlawful campaign of military aggression and State terror against the defenceless Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، شن حملتها الفتاكة وغير المشروعة المتمثلة في العدوان العسكري وفي إرهاب الدولة الممارس ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    As a witness to the military crimes committed by Israel and the policy of State terror carried out by it, the Security Council is not carrying out its obligations due to a position taken by one of its permanent members. The resolutions of the Security Council must be carried out -- and not on a selective basis. UN ومجلس الأمن، الذي يقف شاهدا على الاعتداءات العسكرية وسياسات إرهاب الدولة التي تنفذها إسرائيل، لا يفي بالتزاماته بسبب الموقف الذي يتخذه أحد أعضائه الدائمين، بينما يتعين أن تنفذ قرارات المجلس، وألا يكون تنفيذها على أساس انتقائي.
    The international community had witnessed Azerbaijan's policy of State terror against its own citizens when an organized armed mob had killed and tortured innocent Armenians, including children, in Azerbaijani cities with large Armenian communities. UN وذكرت أن المجتمع الدولي شاهد على سياسة أذربيجان وهي سياسة إرهاب الدولة الذي تمارسه ضد مواطنيها أنفسهم عندما قامت جماعة من الغوغاء المنظمين والمسلحين بقتل وتعذيب أبناء أرمينيا الأبرياء بما فيهم الأطفال في مدن أذربيجان التي توجد بها طوائف أرمينية كبيرة.
    We also call on the international community to condemn the systematic State terror perpetrated by Israel in the occupied Palestinian territories against the defenceless Palestinian people, as well as the many massacres perpetrated by Israeli occupation forces, in which innocent children, women and the elderly are killed. UN وندعو المجتمع الدولي إلى إدانة إرهاب الدولة المنظم الذي تقوم به إسرائيل في الأراضي العربية المحتلة بحق الشعب الفلسطيني الأعزل، ناهيك عن المجازر العديدة التي ترتكبها قوات الاحتلال وتُزهق فيها أرواح أطفال ونساء وشيوخ.
    30. Israel must abandon its campaign of State terror justified as " retaliation " , unconditionally withdraw its armed forces from the occupied Palestinian Territory and halt the expansion of Jewish settlements, which resulted in the expulsion of the Palestinian population, the destruction of infrastructure and the plundering of cultural heritage. UN 30 - ويجب على إسرائيل التخلي عن حملة إرهاب الدولة التي تبررها على أنها " انتقام " وسحب قواتها المسلحة بدون شروط من الأرض الفلسطينية المحتلة، والتوقف عن توسيع المستوطنات اليهودية التي أدت إلى طرد السكان الفلسطينيين، وتدمير الهياكل الأساسية ونهب التراث الثقافي.
    The Palestinian death toll continues to rise as Israel, the occupying Power, continues to carry out its incessant series of military assaults, using all means of lethal weaponry to forge ahead with its maniacal, excessive and indiscriminate use of force, extrajudicial executions and State terror against the Palestinian civilian population held captive under its brutal occupation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN يتواصل ارتفاع عدد القتلى الفلسطينيين مع استمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في شن سلسلة من الهجمات العسكرية المتوالية، حيث تستخدم جميع الأسلحة القاتلة موغلة في استخدام القوة بشكل مهووس ومفرط وعشوائي، وفي الإعدامات خارج نطاق القضاء، وفي إرهاب الدولة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين أسرى احتلالها الوحشي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    But, with the global financial crisis, the Kremlin stopped meeting its side of the bargain. Thus, a new social contract is needed, especially as a new, post-Soviet generation of Russians has entered political life – a generation that has not been poisoned by the fear that decades of State terror in the USSR implanted in their forebears. News-Commentary وحتى وقت قريب كان كلا الجانبين ملتزماً بهذا العقد الضمني. ولكن في ظل الأزمة المالية العالمية توقف الكرملين عن الوفاء بجانبه من الصفقة. وبالتالي بات الأمر في احتياج إلى عقد اجتماعي جديد، وخاصة مع دخول جيد جديد من الروس من جيل ما عبد العصر السوفييتي ساحة العمل السياسي ـ وهو الجيل الذي لم يتسمم بالخوف الذي زرعته عقود من إرهاب الدولة السوفييتية في آبائهم وأجدادهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد