ويكيبيديا

    "state which had committed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الدولة التي ارتكبت
        
    • للدولة التي ارتكبت
        
    Support was furthermore expressed for the Special Rapporteur's view that limits should be placed on the reparation demanded from the State which had committed the crime. UN وأعرب كذلك عن التأييد لوجهة نظر المقرر الخاص التي تقول بفرض حدود على التعويضات المطلوبة من الدولة التي ارتكبت الجريمة.
    In such cases, the responsibility of individuals seemed to be a particular aspect of the responsibility of the State which had committed the international crime. UN وفي مثل هذه الحالات، تبدو مسؤولية اﻷفراد كمظهر خاص من مظاهر مسؤولية الدولة التي ارتكبت الجناية الدولية.
    Similarly, to assist a State which had committed a crime in retaining the resulting benefits was the same as recognizing the legal consequences of the acts committed. UN كذلك أكد أن مساعدة الدولة التي ارتكبت جريمة في الابقاء على الفوائد الناجمة عن ذلك يكون بمثابة اعتراف بالنتائج القانونية المترتبة على اﻷفعال التي ارتكبت.
    In other words, the obligation not complied with by the injured State must, wherever possible, be the same obligation, or the same type of obligation, as that breached by the State which had committed the internationally wrongful act. UN وبمعنى آخر أن الالتزام الذي لم تمتثل له الدولة المتضررة لا بد أن يكون، حيثما أمكن ذلك، ذات الالتزام أو النوع نفسه من الالتزام، الذي انتهكته الدولة التي ارتكبت العمل غير القانوني دوليا.
    Yet, it was untenable to make compulsory dispute settlement procedure in the draft articles available only to the State which had committed the internationally wrongful act. UN ومع ذلك فإنه لا يمكن الدفاع عن إتاحة إجراءات التسوية الإلزامية للمنازعات في مشروع المواد إلا للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دولياً.
    Regarding paragraph 1, there was agreement with the proposed emphasis on the obligation of the State which had committed an internationally wrongful act to offer satisfaction. UN 202- وفيما يتعلق بالفقرة 1، كان هناك اتفاق على التركيز المقترح على التزام الدولة التي ارتكبت فعلاً غير مشروع دولياً بأن تقدم ترضية.
    The aim was to confirm the right of the injured State to adopt measures requiring the State which had committed an internationally wrongful act to fulfil its secondary obligations. UN والغاية هي تثبيت حق الدولة المضرورة في اتخاذ التدابير التي تتطلب من الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا الوفاء بالتزاماتها الثانوية.
    The Special Rapporteur noted that, in accordance with the approach already agreed by the Commission, Chapter II of Part Two dealt with the different forms of reparation from the point of view of the obligation of the State which had committed the internationally wrongful act. UN 151- أشار المقرر الخاص إلى أنه، وفقاً للنهج الذي سبق أن وافقت عليه اللجنة، يعالج الفصل الثاني من الباب الثاني مختلف أشكال الجبر من زاوية التزام الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دولياً.
    The essential point is that article [58] (2) would have privileged the State which had committed an internationally wrongful act. UN والنقطة الأساسية في هذا الباب هي أن المادة [58] (2) كانت سترجح كفة الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع.
    Paragraph 1 of article 11 accurately reflected the essential aims of countermeasures, namely: to achieve cessation of the internationally wrongful act; and to induce the State which had committed the internationally wrongful act to resolve the dispute with the injured State. UN ٦٣ - وقال إن الفقرة ١ من المادة ١١ تعكس بدقة اﻷهداف اﻷساسية للتدابير المضادة، أي: وقف اﻷعمال غير القانونية دوليا وحث الدولة التي ارتكبت العمل غير القانوني دوليا على حل النزاع مع الدولة المتضررة.
    A further mitigating element was to be found in the reference in article 47, paragraph 1, to articles 41 to 46, which provided for a series of remedies to be sought in good faith by the State which had committed the wrongful act with a view to avoiding countermeasures. UN وذكر أن هناك عنصرا آخر مخففا يلمس في إشارة الفقرة ١ من المادة ٤٧ إلى المواد ٤١ إلى ٤٦، التي تنص على مجموعة من آليات الانتصاف التي يمكن أن تلتمسها بحسن نية الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع بهدف تجنب التدابير المضادة.
    The remark was made in this connection that even if it were accepted that a State which committed a crime incurred criminal responsibility, the penalties should be in keeping with the nature of that collective entity known as the State: it was inconceivable that the consequences of a crime should jeopardize the territorial integrity or political independence of the State which had committed the crime. UN وأبديت في هذا الصدد ملاحظة مفادها أنه حتى ولو كان من المقبول أن الدولة التي ترتكب جريمة تتحمل المسؤولية الجنائية، فإنه ينبغي أن تكون العقوبات منسجمة مع طابع الكيان الجماعي الذي يعرف باسم الدولة: وليس من المقبول أن تهدد عواقب الجريمة سلامة الدولة التي ارتكبت الجريمة أو استقلالها السياسي.
    54. Article 11 was viewed as accurately reflecting the essential aims of countermeasures, namely, to achieve cessation of the internationally wrongful act and to induce the State which had committed the internationally wrongful act to resolve the dispute with the injured State. UN ٣٥ - وقد نظر إلى المادة ١١ على أنها تعبر بدقة عن المقاصد الجوهرية للتدابير المضادة، ألا وهي تحقيق الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وحض الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا على تسوية النزاع مع الدولة التي حاق بها الضرر.
    In other words, the injured State could demand restitutio in integrum even if this imposed a disproportionate burden on the State which had committed a wrongful act (article 43, para. (c)), or threatened the political independence or economic stability of that State (para. (d)). UN إن هذا يعني أنه، في حالة وجود " جناية " ، يجوز للدولة المضرورة أن تطالب بإعادة الوضع إلى ما كان عليه أصـــلا حتى لو فرض هذا على الدولة التي ارتكبت الجناية عبئا غير متناسب )الفقرة الفرعية )ج( من المادة ٣٤( أو كان يهدد الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي لتلك الدولة )الفقرة الفرعية )د( من ذات المادة(.
    In other words, the injured State could demand restitutio in integrum even if this imposed a disproportionate burden on the State which had committed a wrongful act (article 43, subparagraph (c)) or threatened the political independence or economic stability of that State (subparagraph (d) of the same article). UN إن هذا يعني أنه، في حالة وجود " جناية " ، يجوز للدولة المضرورة أن تطالب بإعادة الوضع إلى ما كان عليه أصـــلا حتى لو فرض هذا على الدولة التي ارتكبت الجناية عبئا غير متناسب )الفقرة الفرعية )ج( من المادة ٣٤( أو كان يهدد الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي لتلك الدولة )الفقرة الفرعية )د( من ذات المادة(.
    The same observation could be applied to another exception to restitution, namely, that it should be excluded if it would seriously jeopardize the political independence or economic stability of the State which had committed the wrongful act. UN وقال إن نفس الملاحظة تسري على الاستثناء اﻵخر المتعلق بالرد العيني، أي ينبغي أن يستبعد بالنسبة للحالات التي يهدد فيها بشكل خطير الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد