ويكيبيديا

    "stated by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ذكر
        
    • ذكرت
        
    • ذكره
        
    • قال
        
    • ذكرته
        
    • ذكرها
        
    • أعربت عنها
        
    • أعلنه
        
    • أعلنته
        
    • أعرب عنه
        
    • ذكرتها
        
    • حددتها
        
    • أشارت إليه
        
    • أعلنتها
        
    • أعربت عنه
        
    As stated by the President of the Special Chamber, the Tribunal may assist the parties in more than one way. UN وكما ذكر رئيس الغرفة الخاصة، فإن المحكمة يمكنها أن تساعد الأطراف بطرق شتى.
    However, we regret, as was stated by the representative of Switzerland on behalf of the small five, that no chapter on implementation mechanisms was included. UN لكننا نأسف، كما ذكر ممثل سويسرا بالنيابة عن البلدان الخمسة، على عدم إدراج فصل يعنى بآليات التنفيذ.
    As stated by some sources, AIDS statistics might reflect some 30 per cent fewer than actual cases in existence. UN وكما ذكرت بعض المصادر، قد تسجل إحصاءات الإيدز عدداً أقل من الحالات الفعلية بنحو 30 في المائة.
    As stated by other delegations, a judge nominated by a State Party can be a national of any other State. UN كما ذكرت وفود أخرى، فإن القاضي الذي ترشحه دولة طرف يمكن أن يكون من رعايا أي دولة أخرى.
    Therefore, the new composition should accurately reflect the realities of today, as has been stated by many of my colleagues. UN ولذلك ينبغي للتشكيل الجديد للمجلس أن يعكس بشكل كاف وقائع اليوم، على نحو ما ذكره العديد من زملائي.
    That position, as stated by the Ambassador of Grenada, is supported by AOSIS and a total of 103 United Nations Member States. UN ويؤيد ذلك الموقف، كما قال سفير غرينادا، تحالف الدول الجزرية الصغيرة وما مجموعه 103 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    The deletion of recommendation 191 on the grounds stated by the representative of Canada would therefore be incompatible with the decisions taken to date. UN ولذلك فإن حذف التوصية 191 على الأساس الذي ذكرته ممثلة كندا سيكون غير متوافق مع القرارات المتخذة حتى تاريخه.
    Accordingly, the Panel requires proof that the incremental costs were actually incurred in the amounts stated by the claimants. UN وبالتالي يقتضي الفريق تقديم أدلة تثبت أن التكاليف الإضافية قد جرى تكبدها فعلياً بالمبالغ التي ذكرها المطالبون.
    As stated by the representative of the Netherlands during the high-level meeting, the current deadlock in the Conference on Disarmament is unacceptable. UN وكما ذكر ممثل هولندا خلال الاجتماع الرفيع المستوى، فإن الجمود الحالي في مؤتمر نزع السلاح أمر غير مقبول.
    As stated by the Secretary-General, the related additional requirements under section 2 would amount to $976,500. UN ومثلما ذكر الأمين العام، ستصل الاحتياجات الإضافية ذات الصلة في إطار الباب 2 إلى مبلغ 500 976 دولار.
    Rather, as stated by the Secretary-General in his address to the recent joint meeting of the Economic and Social Council and the Peacebuilding Commission (PBC), they must work on parallel tracks. UN وإنما، وكما ذكر الأمين العام في بيانه الذي أدلى به أمام الاجتماع المشترك الذي عقده مؤخرا المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام، يجب القيام بها على مسارات متوازية.
    As stated by my Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs in his address to the General Assembly last month, UN وكما ذكر نائب رئيس الـوزراء ووزيـر الشؤون الخارجيـة في بلـدي في خطابه إلى الجمعية العامة في الشهر الماضي،
    Only an expansion based on those provisions will ensure progress in the reform process, as has been stated by the overwhelming majority of Member States. UN لن يكفل إحراز تقدم في عملية الإصلاح إلا توسيع على أساس تلك الأحكام، كما ذكرت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    It accepts that Israel dropped leaflets, made phone calls, left recorded messages and dropped smaller explosives on roofs as stated by the Israeli Government. UN وهي تقبل أن إسرائيل أسقطت منشورات، وأجرت مكالمات هاتفية، وتركت رسائل مسجلة وأسقطت متفجرات صغيرة على الأسطح للتحذير حسبما ذكرت الحكومة الإسرائيلية.
    The Meeting further noted that, as stated by Nicaragua in its request, Nicaragua would be able to complete implementation by the end of 2009. UN ولاحظ الاجتماع أيضاً أن نيكاراغوا ستكون، على نحو ما ذكرت في طلبها، قادرة على إتمام التنفيذ بنهاية عام 2009.
    The Panel’s adjustments as reported herein are then calculated as the difference between the total claim amount for that claim element as stated by the claimant and the amount which could be verified by the Panel. UN ثم تحسب التعديلات التي خلص إليها الفريق، كما هي مذكورة هنا، باعتبارها الفرق بين مجموع مبلغ المطالبة لهذا العنصر من عناصر المطالبة كما ذكره صاحب المطالبة والمبلغ الذي أمكن للفريق التحقق منه.
    That appeared to contradict what had been stated by the delegation and raised issues under article 9. UN ويبدو هذا متناقضاً مع ما ذكره الوفد كما أنه يثير عدة مسائل في إطار المادة ٩.
    As stated by the President of the World Bank in this forum, 70 per cent of the world's poor live in middle-income countries. UN وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل.
    He asked the authorities to provide him with additional information, particularly about the safeguards in place to guarantee that, as stated by the Government in its letter, persons charged under the Act were presumed innocent until proven otherwise. UN وطلب المقرر الخاص من السلطات أن تزوده بمعلومات اضافية وخاصة عن الاجراءات الوقائية القائمة التي تكفل، على نحو ما ذكرته الحكومة في رسالتها، افتراض براءة اﻷشخاص المتهمين بمقتضى هذا القانون حتى يثبت خلاف ذلك.
    While agreeing to the best practice as stated by the External Auditor the Management felt that other compensatory measures were in place. UN قبلت الإدارة بالممارسة الفضلى التي ذكرها المراجع الخارجي، ولكنها رأت أن هناك تدابير تعويضية قائمة.
    A number of Member States have requested that attention be drawn to their positions as stated by their delegations at successive sessions of the General Assembly. UN وطلب عدد من الدول الأعضاء توجيه الانتباه إلى مواقفها كما أعربت عنها وفودها في الدورات المتتالية للجمعية العامة.
    This confirms the position stated by the Turkish Cypriot side from the beginning that the civilian construction in this locality has no military use or purpose. UN وهذا يؤكد الموقف الذي أعلنه الجانب القبرصي التركي منذ البداية وهو أن أعمال التشييد في هذا الموقع ليست لها استخدامات أو أغراض عسكرية.
    As is evident from that quotation, Zimbabwe is committed to the common African position, as clearly stated by the Organization of African Unity. UN وكما يتضح من هذا الاقتباس، فإن زمبابوي ملتزمة بالموقف اﻷفريقي المشترك كما أعلنته بجلاء منظمة الوحدة الافريقية.
    The deputies of the State Duma take the view that the Russian position on Iraq and its friendly people during the crisis in that country, a position repeatedly stated by the President, Federal Assembly and Government of the Russian Federation, was the correct position, and the only one possible in the circumstances. UN إن أعضاء مجلس النواب يرون أن موقف روسيا حيال العراق والشعب العراقي الصديق إبان الأزمة العراقية، والذي كثيرا ما أعرب عنه رئيس الاتحاد الروسي والبرلمان الروسي والحكومة الروسية، إنما هو موقف صادق وفريد.
    Analysis and valuation The Panel finds that the contract losses stated by Salzgitter relate entirely to work that was performed prior to 2 May 1990. UN 112- يرى الفريق أن خسائر العقد التي ذكرتها شركة سالتسغيتر تتصل كلها بأعمال أنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990.
    As the Court does not have its own police, the cooperation of States, United Nations regional organizations and other actors is essential to achieving the objectives stated by the States parties in the preamble to the Rome Statute. UN وبما أنه ليست للمحكمة شرطتها الذاتية، فإن تعاون الدول الأعضاء، والأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية والوكلاء الآخرين أمر أساسي لتحقيق الأهداف التي حددتها الدول الأطراف في مقدمة نظام روما الأساسي.
    The State party points out that, as stated by the Committee, the interpretation of domestic law is primarily a matter for the courts and authorities of the State party concerned. UN وفي هذا الصدد، تُذكّر الدولة الطرف بما أشارت إليه اللجنة وهو أن تفسير التشريعات الوطنية يؤول أساساً لمحاكم الدولة الطرف المعنية وسلطاتها.
    A number of Member States have requested that attention be drawn to their positions as stated by their delegations at successive sessions of the General Assembly. UN وطلب عدد من الدول اﻷعضاء توجيه النظـر إلى مواقفهــا كما أعلنتها وفودهـا في دورات متعاقبـة للجمعيـة العامـة.
    We also want to support the position stated by the Arab countries on the matter of foreign occupation. UN ونود أيضا الإعراب عن تأييدنا للموقف الذي أعربت عنه البلدان العربية بشأن مسألة الاحتلال الأجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد