Thus, States parties should carefully listen to children's views wherever their perspective can enhance the quality of solutions. | UN | وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف أن تستمع بتأنٍ إلى آراء الأطفال كلما كانت أبعادها قادرة على تحسين نوعية الحلول. |
States parties should therefore give serious consideration to calls for the establishment of an intersessional group and a special United Nations fund. | UN | ولهذا ينبغي للدول الأطراف أن تنظر جديا في الدعوة إلى إنشاء فريق ينعقد فيما بين الدورات وصندوق خاص للأمم المتحدة. |
Thus, States parties should carefully listen to children's views wherever their perspective can enhance the quality of solutions. | UN | وبالتالي، ينبغي للدول الأطراف أن تستمع بتأنٍ إلى آراء الأطفال كلما كانت أبعادها قادرة على تحسين نوعية الحلول. |
States parties should provide these adolescents with all the necessary services. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية. |
States parties should provide an environment facilitating the discharge of these obligations. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتيح بيئة مؤاتية تيسر الوفاء بتلك الالتزامات. |
(ii) States parties should cooperate on providing information on perpetrators of violations of the rights of women migrant workers. | UN | ' 2` يجب على الدول الأطراف أن تتعاون في توفير المعلومات عن مرتكبي انتهاكات حقوق العاملات المهاجرات. |
The Plan of Action identified the measures and actions that States parties should endeavour to pursue in that five-year period. | UN | وأوردت خطة العمل التدابير والإجراءات التي ينبغي للدول الأطراف أن تسعى إلى تحقيقها في فترة السنوات الخمس هذه. |
The Plan of Action identified the measures and actions that States parties should endeavour to pursue in that five-year period. | UN | وأوردت خطة العمل التدابير والإجراءات التي ينبغي للدول الأطراف أن تسعى إلى تحقيقها في فترة السنوات الخمس هذه. |
States parties should also cooperate through the voluntary exchange of relevant information that could facilitate the assessment by national authorities of conventional arms transfer applications in accordance with the provisions of an arms trade treaty. | UN | كما ينبغي للدول الأطراف أن تتعاون من خلال التبادل الاختياري للمعلومات ذات الصلة الذي يمكن أن ييسر قيام السلطات الوطنية بإعداد تقييم لطلبات نقل أسلحة تقليدية وفقاً لأحكام معاهدة تجارة الأسلحة. |
Consistent with articles 17 and 42, States parties should include children's rights in the school curricula. | UN | ووفقاً للمادتين 17 و42، ينبغي للدول الأطراف أن تدرج حقوق الأطفال في المناهج الدراسية. |
In this context, States Parties should: | UN | وفي هذا السياق ينبغي للدول الأطراف أن تقوم بما يلي: |
Since gender-based violence is a critical health issue for women, States parties should ensure: | UN | ولما كان العنف القائم على أساس الجنس يمثل قضية صحية ذات أهمية حاسمة بالنسبة للمرأة، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل: |
The Committee recalls that in all instances, but particularly in the area of health, States parties should carefully distinguish in each field between measures of an ongoing and permanent nature and those of a temporary nature. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه في جميع الحالات، ولا سيما في مجال الصحة، ينبغي للدول الأطراف أن تميز بعناية في كل ميدان بين التدابير ذات الطابع الجاري والدائم، وتـلك التي لها طابع مؤقت. |
Follow-up was also important, and States parties should ensure that the concluding observations were discussed in Parliament. | UN | وأضافت أن المتابعة مهمة أيضاً وينبغي للدول الأطراف أن تكفل مناقشة الملاحظات الختامية في برلماناتها. |
States parties should provide these adolescents with all the necessary services. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية. |
States parties should provide these adolescents with all the necessary services. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية. |
States parties should provide these adolescents with all the necessary services. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية. |
States parties should provide these adolescents with all the necessary services. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية. |
States parties should report on measures that they have adopted to ensure compliance with the provisions of the treaty. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تبلغ عن التدابير التي اتخذت لضمان الامتثال لأحكام المعاهدة. |
For example, States parties should ensure that natural water resources are protected from contamination by harmful substances and pathogenic microbes. | UN | فمثلاً، يتعين على الدول الأطراف أن تكفل حماية الموارد المائية الطبيعية من التلوث بسبب المواد الضارة والجراثيم الممرضة. |
The Meeting of the States parties should determine the number and duration of preparatory committee sessions in 2006. | UN | وقال إن اجتماع الدول الأطراف ينبغي أن يحدد عدد ومدد دورات اللجنة التحضيرية لعام 2006. |
States parties should avail themselves of this assistance where necessary. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تستفيد من هذه المساعدة عند الضرورة. |
States parties should, as necessary, seek assistance from the Implementation Support Unit (ISU) in the preparation of their requests. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تطلب، عند الاقتضاء، مساعدة وحدة دعم التنفيذ في إعداد طلباتها. |
States parties should be reminded to respect page limits and deadlines for the submission of reports. VII. Decisions and recommendations | UN | وينبغي تذكير الدول الأطراف بأن تلتزم بالعدد المحدد للصفحات وبالمواعيد النهائية لتقديم التقارير. |
Accordingly, the Committee proposes as an appropriate working definition of early childhood the period below the age of 8 years; States parties should review their obligations towards young children in the context of this definition. | UN | وتبعاً لذلك، تقترح اللجنة كتعريف عملي مناسب لمرحلة الطفولة المبكرة، فترة العمر الأقل من سن 8 سنوات؛ وينبغي أن تقوم الدول الأطراف باستعراض التزاماتها تجاه صغار الأطفال في إطار هذا التعريف. |
States parties should indicate in their reports the manner in which the difficulties highlighted in this paragraph are dealt with. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة. |
States parties should reaffirm and strengthen the grand bargain of the Treaty. | UN | وأضاف أن الدول الأطراف يجب أن تؤكد من جديد وأن تعزز الصفقة العظيمة التي حققتها المعاهدة. |
Thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. | UN | ولهذا ينبغي على الدول اﻷطراف أن تدرك مسبقا اﻵثار المالية المترتبة على إنشاء هذه المحكمة. |
Likewise, States parties should monitor and combat situations where aquatic ecosystems serve as a habitat for vectors of diseases wherever they pose a risk to human living environments. | UN | وبالمثل، يتعين على الدول أن تراقب وتكافح الحالات التي تشكل فيها النظم الإيكولوجية المائية موئلاً لناقلات الأمراض أينما شكلت خطراً على بيئات معيشة الإنسان(10). |
In implementing these protection measures, States parties should respect the principle of free, prior and informed consent of the indigenous authors concerned and the oral or other customary forms of transmission of scientific, literary or artistic production; where appropriate, they should provide for the collective administration by indigenous peoples of the benefits derived from their productions. | UN | ولدى تنفيذ تدابير الحماية هذه، يتحتم على الدول الأطراف احترام مبدأ الحصول على الموافقة المسبقة والحرة وعن علم من المؤلِّفين المعنيين المنتمين إلى الشعوب الأصلية واحترام الأشكال الشفوية أو التقليدية لنقل الإنتاج العلمي أو الأدبي أو الفني؛ وعند الاقتضاء، يجب عليها أن توفر ما يلزم لقيام الشعوب الأصلية بالإدارة الجماعية للمصالح المترتبة على إنتاجها. |