ويكيبيديا

    "states usually" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تشريعات الدول عادة
        
    • الدول عادة ما
        
    • الدول عادة على
        
    For this reason, States usually provide that these procedural mechanisms apply regardless of the particular remedy selected by the secured creditor. UN ولهذا السبب تنص تشريعات الدول عادة على أن هذه الآليات الإجرائية تنطبق دون اعتبار لسبيل الانتصاف المعين الذي يختاره الدائن المضمون.
    For this reason, States usually provide that these procedural mechanisms apply regardless of the particular remedy selected by the secured creditor. UN ولهذا السبب تنص تشريعات الدول عادة على أن هذه الآليات الإجرائية تُطبّق من دون اعتبار لسبيل الانتصاف المعيّن الذي يختاره الدائن المضمون.
    Where such an enforcement remedy is made available to secured creditors, States usually provide that any agreement that automatically vests ownership of the encumbered assets in the secured creditor upon default is unenforceable if entered into prior to default. UN وحيث يُجعل هذا السبيل للانتصاف عن طريق الإنفاذ متاحا للدائنين المضمونين، تنص تشريعات الدول عادة على أن أي اتفاق يقضي بانتقال ملكية الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون انتقالا تلقائيا عند التقصير يكون غير قابل للإنفاذ إذا أبرم قبل التقصير.
    However, in order to enhance the flexibility offered to grantors and secured creditors to tailormake their agreement, States usually keep these mandatory pre-default rules to a minimum. UN غير أن الدول عادة ما تحد قدر الإمكان من تلك القواعد الإلزامية السابقة للتقصير، بغية تعزيز المرونة المتاحة للمانحين والدائنين المضمونين لتصميم اتفاقهم وفقا لأغراضهم.
    This said, in order to offer grantors and secured creditors maximum flexibility to tailor-make their agreement, States usually keep these mandatory pre-default rules to a minimum. UN مع ذلك، فإن الدول عادة ما تحد قدر الإمكان من تلك القواعد الإلزامية السابقة للتقصير، بغية إعطاء المانحين والدائنين المضمونين أقصى قدر من المرونة لتصميم اتفاقهم
    For this reason, States usually provide that the assignor and assignee may agree to postpone notifying the debtor of the receivable that the assignment has occurred until some later time. UN ولذلك تنص الدول عادة على أنه يجوز للمحيل والمحال إليه أن يتفقا على تأجيل إخطار المدين بالمستحق بأن الإحالة قد حدثت إلا في وقت لاحق ما.
    Where such an enforcement remedy is made available to secured creditors, States usually provide that any agreement that automatically vests ownership of the encumbered assets in the secured creditor upon default is unenforceable if entered into prior to default. UN وحيثما أُتيح هذا السبيل للانتصاف عن طريق الإنفاذ للدائنين المضمونين، تنص تشريعات الدول عادة على أن أيّ اتفاق يقضي بانتقال ملكية الموجودات المرهونة إلى الدائن المضمون انتقالا تلقائيا عند التقصير يكون غير قابل للإنفاذ إذا أُبرم قبل التقصير.
    When a secured creditor takes the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation, States usually provide that the secured creditor takes the assets as if they were transferred through an enforcement sale. UN 64- وفيما يتعلق بالحالات التي يأخذ فيها الدائن المضمون الموجودات المرهونة، على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، تنص تشريعات الدول عادة على أن يأخذ الدائن المضمون الموجودات كما لو كانت ملكيتها منقولة من خلال بيع إنفاذي.
    71. When a secured creditor acquires the encumbered assets in satisfaction of the secured obligation, States usually provide that the secured creditor acquires the assets as if they were transferred through an enforcement sale. UN 71- وفيما يتعلق بالحالات التي يحتاز فيها الدائن المضمون الموجودات المرهونة، على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، تنص تشريعات الدول عادة على أن يحتاز الدائن المضمون الموجودات كما لو كانت ملكيتها منقولة من خلال بيع إنفاذي.
    However, it also stresses that States usually do not regard disability as a separate ground for reporting (i.e. separate from race), but rather refer to disability as one of several prohibited grounds of distinction. UN ومع ذلك، تؤكد الدراسة أيضا أن الدول عادة ما لا تعتبر الإعاقة سبباً مستقلاً لتقديم التقارير (كأن تكون مستقلة عن قضية العرق)، لكنها تشير إليها بدلاً من ذلك كواحدة من عدة أمور يُحظر اتخاذها سبباً للتمييز.
    For this reason, States usually provide that the assignor and assignee may agree to postpone notifying the debtor of the receivable that the assignment has occurred until some later time. UN ولذلك تنص الدول عادة على أنه يجوز للمحيل والمحال إليه أن يتفقا على تأجيل إخطار المدين بالمستحق بأن الإحالة قد حدثت حتى وقت ما لاحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد