ويكيبيديا

    "status quo" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الوضع الراهن
        
    • الوضع القائم
        
    • اﻷمر الواقع
        
    • الوضع الحالي
        
    • للوضع الراهن
        
    • حالها
        
    • ما هو عليه
        
    • الوضع الذي
        
    • وضع قائم
        
    • كان عليه الوضع
        
    • بالحالة الراهنة
        
    • الوضع إلى
        
    • للوضع القائم
        
    • سياسة الأمر الواقع
        
    • بالوضع الراهن
        
    Council members expressed serious concern about actions that could potentially undermine the status quo of the holy sites in Jerusalem. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء الإجراءات التي يمكن أن تقوض الوضع الراهن للأماكن المقدسة في القدس.
    They represent also a need to reflect and address our discontent with the status quo perpetuated for far too long. UN كما أنها تمثل الحاجة إلى إمعان الفكر ومعالجة استيائنا إزاء الوضع الراهن الذي أطيل بقاؤه أكثر مما ينبغي.
    ii. Retention of the status quo of States system. UN ' 2` الإبقاء على الوضع الراهن لنظام الولايات.
    The argument that to increase the number of non-permanent members of the Council would just perpetuate the status quo is, in fact, fallacious. UN والذريعة بأن زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين في المجلس لن تؤدي إلا إلى تكريس الوضع القائم هي، في الحقيقة، ذريعة مضللة.
    Women are often threatened and marginalized when they challenge the status quo. UN وكثيراً ما تتعرض المرأة للتهديد والتهميش عندما تعترض على الوضع القائم.
    Some in the Administration and in Congress defend the status quo and are reluctant to say anything that Indonesia might find uncomfortable. UN فالبعض في اﻹدارة اﻷمريكية وفي الكونغرس يدافعون عن حالة اﻷمر الواقع ويرفضون أن يقولوا أي شيء قد تجده اندونيسيا مزعجا.
    Approaching those topics with the necessary flexibility and political will can help to unlock the existing status quo. UN إذ أن تناول تلك المواضيع بالمرونة والإرادة السياسية اللازمتين يمكن أن يساعد انفراج في الوضع الراهن.
    Consequently, maintaining the status quo was not an option. UN وبالتالي فالإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارًا مقبولاً.
    Unfortunately, Armenia is trying to maintain the status quo as long as possible and to freeze the conflict to the maximum extent. UN ومما يؤسف له أن أرمينيا تحاول أن تبقي على الوضع الراهن لأطول فترة ممكنة وأن تجمِّد النـزاع إلى أقصى حد.
    The element of justice is sometimes absent, and without it preventive action tends to restore the status quo ante. UN وعنصر العدل يكون أحيانا مفتقدا، وبدونه يميل العمل الوقائي الى إبقاء الوضع الراهن على ما كان عليه.
    The new territorial status quo that came into being with the dissolution of the former Yugoslav federation is still very unstable. UN ولا يزال الوضع الراهن الجديد الذي برز إلى الوجود بعد حل الاتحاد اليوغوسلافي السابق غير مستقر إلى حد كبير.
    Our main goal should be significantly to change a status quo which we all feel has had its day. UN ينبغي أن يتمثل هدفنا بشكل رئيسي في تغيير الوضع الراهن الذي نشعر جميعا أن أيامه قد ولﱠت.
    It is clear that we must move beyond the status quo. UN ومن الواضح أننا يجب أن نتحرك فيما يتجاوز الوضع الراهن.
    The current status quo in world affairs will not be changed for the better without gender-balanced participation in power and decision-making. UN ولن يتغير الوضع الراهن في الشؤون العالمية إلى ما هو أحسن دون المشاركة المتوازنة للجنسين في السلطة وصنع القرارات.
    Any movement of positions forward constitutes a change in that status quo. UN وإن نقل أي موقع إلى الأمام يشكل تغييرا لذلك الوضع الراهن.
    More fundamentally, it is not built by seeking to change the status quo through military means, overt or covert. UN والأهم من ذلك، فهي لا تبنى بالسعي إلى تغيير الوضع الراهن بالوسائل العسكرية، علناً أو في الخفاء.
    The redeployment of Government officials has not changed the status quo that existed in Séguéla before 2003. UN ولذا فإن إعادة نشر مسؤولي الحكومة لم تغير الوضع القائم في سيغيلا منذ عام 2003.
    The biggest risk is to keep the status quo. UN والخطر الأكبر يتمثل في الإبقاء على الوضع القائم.
    Nevertheless, the Greek Cypriot side still has the audacity to complain about the current status quo on the island. UN ومع ذلك لا يزال لدى الجانب القبرصي اليوناني الجرأة على الشكوى من الوضع القائم حاليا في الجزيرة.
    A simple cut-off will serve only to freeze the present unequal and, in some regions, dangerous status quo. UN ولن يفيد الوقف البسيط إلا في تجميد اﻷمر الواقع الحالي، غير المتساوي والخطير في بعض المناطق.
    The Council has stated repeatedly that the status quo in Cyprus is unacceptable. UN وقد ذكر المجلس مراراً أن استمرار الوضع الحالي في قبرص أمر غير مقبول.
    Haitian women frequently had to face intolerance, marginalization, violence and the widespread poverty resulting from the status quo. UN وإن المرأة الهايتية تواجه في كثير من اﻷحيان التعصب والتهميش والعنف والفقر المنتشر نتيجة للوضع الراهن.
    In these countries, a substantial increase in investment is required even just to maintain the status quo. UN ولا بد لهذه البلدان، من أن تسجل زيادة كبيرة في الاستثمار ولو لمجرد بقاء الأمور على حالها.
    The Inspectors believe to do so would take the Secretariat back to square one and maintain the status quo. UN ويرى المفتشان أن القيام بذلك سيعيد الأمانة العامة إلى نقطة الصفر ويبقي الأمر على ما هو عليه.
    We continue to believe that if they are conducted in good faith by all participants, the outcome will produce a return to the status quo ante. UN ولا نزال نعتقد أنها إذا جرت بحُسن نية من جميع المشاركين، فإن النتيجة ستؤدي إلى العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    Faced with an unacceptable status quo, much stronger resolutions must be passed and the opportunity for a peaceful solution must not be lost. UN وفي مواجهة وضع قائم غير مقبول، يجب إصدار قرارات أقوى بكثير وعدم تضييع فرصة التوصل إلى حل سلمي.
    In many cases, it is not enough to rebuild the status quo before displacement since it offered insufficient protection. UN وفي حالات كثيرة لا يكفي إعادة بناء ما كان عليه الوضع القائم قبل التشريد حيث إنه لم يوفِّر حماية كافية.
    The conflict is not an intractable one for which there is no solution, as the occupying Power would have us believe in the hope that the drive for peace will be abandoned and the status quo accepted. UN الصراع ليس صراعا حرونا لا حل له، مثلما تريد السلطة القائمة بالاحتلال أن نعتقده، على أمل التخلي عن السعي إلى السلام والقبول بالحالة الراهنة.
    In some cases, it may be sufficient to provide restitution by restoring the status quo before displacement. UN فقد يكفي في بعض الحالات إتاحة التعويض بإعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل التشريد.
    Anything less will be nothing more than a continuation of the status quo. UN وأي شيء أقل من ذلك سيكون استمرارا فحسب للوضع القائم.
    21. India should abandon its present strategy and acknowledge that a military solution was not possible, that the status quo was untenable and that a peaceful and durable political settlement would require negotiations between India and Pakistan involving the true representatives of Jammu and Kashmir. UN 21 - وقال إنه ينبغي للهند أن تتخلى عن استراتيجيتها الحالية وأن تقر بأن الحل العسكري ليس ممكنا، وأنه لا يمكن الدفاع عن سياسة الأمر الواقع وأن التسوية السلمية والسياسية الدائمة تتطلب إجراء مفاوضات بين الهند وباكستان يشارك فيها الممثلون الحقيقيون لجامو وكشمير.
    Quite understandably, young people were becoming restless and frustrated with the status quo. UN ومن المفهوم تماما أن الشباب أصبح قلقا ومحبطا بالوضع الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد