There are numerous examples from across the world of how customary laws prevail even when there are contradicting statutory laws. | UN | 47- وهناك أمثلة عدة من جميع أنحاء العالم على هيمنة الأعراف، حتى عندما تكون متعارضة مع القوانين التشريعية. |
statutory laws did not contain appropriate gender language, and there were no laws prohibiting violence against women. | UN | أما القوانين التشريعية فتخلو لغتها من إشارات ملائمة إلى الأمور الجنسانية، فضلا عن عدم وجود قوانين تحظر العنف ضد المرأة. |
The coexistence of statutory laws with religious, personal status and traditional customary laws and practices often contributes to the persistence of the practice. | UN | وكثيرا ما يساعد على استمرار هذه الممارسة ترافق وجود القوانين التشريعية مع شرائع وممارسات دينية وعرفية تقليدية وللأحوال الشخصية. |
Further under the statutory laws on marriage, different rules apply depending on the type of marriage contracted. | UN | كما أن القواعد التي تطبق على الزواج بموجب القوانين الدستورية تختلف باختلاف نوع عقد الزواج. |
34. South Sudan employs a plural legal system in which customary and statutory laws coexist. | UN | 34- ويعتمد جنوب السودان نظام قانوني متعدد المصادر يجمع بين القوانين العرفية والقوانين التشريعية. |
In the post-independence period, the Government complemented the achievements of the liberation struggle with relevant statutory laws. | UN | وفي فترة ما بعد الاستقلال، أكملت الحكومة إنجازات معركة التحرير بسن قوانين تشريعية ذات صلة. |
40. In all regions, statutory laws limit working hours in the public and private sectors. | UN | 40 - وفي جميع المناطق، تضع القوانين التشريعية حدا أعلى لساعات العمل في القطاعين العام والخاص. |
The Committee therefore calls upon the State party to take immediate action to repeal all statutory laws that discriminate against women and to amend the Muslim Personal Law and to put it in conformity with its national legislation with the view to outlaw early marriage. | UN | وعليه، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراء فوري لإلغاء جميع القوانين التشريعية التي تميز ضد النساء وإلى تعديل قانون الأحوال الشخصية للمسلمين ليتسق مع تشريعها الوطني بغية حظر الزواج المبكر. |
2. The death penalty remains part of the statutory laws of Sierra Leone. | UN | 2- لا تزال عقوبة الإعدام جزءاً من القوانين التشريعية في سيراليون. |
Law Commission has in various review programmes looked at certain statutory laws that codify customary law. | UN | ونظرت اللجنة القانونية أيضاً في سياق برامج الاستعراض المختلفة في عدد معين من القوانين التشريعية التي تقنن القانون العُرفي. |
In many countries, the values of society are still strongly influenced by customary or religious practices and regulations that are sometimes in direct conflict with international human rights standards, as well as with national statutory laws where civil law differs from the customary or religious practices. | UN | وفي بلدان كثيرة، لا تزال قيم المجتمع متأثرة تأثرا كبيرا باﻷعراف أو بالممارسات والقواعد الدينية التي تتعارض، في بعض اﻷحيان، تعارضا مباشرا مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وكذلك مع القوانين التشريعية الوطنية التي يختلف فيها القانون المدني عن اﻷعراف أو الممارسات الدينية. |
182. statutory laws govern ownership of land and property in many countries. | UN | 182 - وتنظِّم القوانين التشريعية ملكية الأرض وحيازة الممتلكات في كثير من البلدان. |
The Committee therefore calls upon the State party to take immediate action to repeal all statutory laws that discriminate against women and to amend the Muslim Personal Law and to put it in conformity with its national legislation with the view to outlaw early marriage. | UN | وعليه، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراء فوري لإلغاء جميع القوانين التشريعية التي تميز ضد النساء وإلى تعديل قانون الأحوال الشخصية للمسلمين ليتسق مع تشريعها الوطني بغية حظر الزواج المبكر. |
Even where statutory laws exist to outlaw some of these inimical customary and religious practices, practical experience and evidence abound that enforcement level is negligible. CEDAW domestication | UN | وحتى حيثما توجد القوانين التشريعية لتحريم بعض هذه الممارسات العرفية والدينية المنافية، يكثر وجود الخبرة العملية والدليل بما يفيد أن مستوى التنفيذ شيء لا يذكر. |
Paramount Chief elections are not conducted under statutory laws, but rather under customary law which is unwritten, male dominated and discriminatory, and which still coexists with the Constitution and statutory laws of the country. | UN | ولا تُنظم انتخابات لاختيار كبار شيوخ القبائل بموجب القوانين التشريعية بل بموجب القانون العرفي، وهو قانون غير مدون يهيمن عليه الذكور ويتسم بالتمييز ولا يزال سارياً جنبا إلى جنب مع الدستور والقوانين التشريعية في البلد. |
As a consequence, statutory laws constitute special law of strict interpretation, ius commune being applicable when a given subject matter is not expressly regulated by positive law. | UN | 111- وبالتالي، فإن القوانين التشريعية تشكل قانوناً خاصاً له تفسير محدد، بينما يسري القانون العام عندما لا ينظم القانون الوضعي صراحة موضوعاً معيناً. |
A number of countries report that they have further reinforced the constitutional guarantees by enacting separate equality laws or amending civil, penal and family codes to ensure that women are accorded equal rights, protection, equal access and opportunities in education, employment, health and matrimonial and family matters under statutory laws. | UN | ويفيد عدد من البلدان أنها زادت من تعزيز الضمانات الدستورية بسن قوانين مستقلة بشأن المساواة أو بتعديل القانون المدني والقانون الجنائي وقانون اﻷسرة لضمان مساواة المرأة فيما تمنح من حقوق وحماية وفي فرص التعليم والعمل والصحة وشؤون الزواج واﻷسرة بموجب القوانين التشريعية. |
While the constitutional and statutory laws provided for protection of fundamental freedoms and human rights, civil society acted as a watchdog to ensure their fair implementation. | UN | وفي حين تنص القوانين الدستورية والتشريعية على حماية الحريات الأساسية وحقوق الإنسان، فإن المجتمع المدني يعمل رقيبا لضمان عدالة التنفيذ. |
The Commission should be assisted in its tasks of harmonizing customary law regimes with the statutory laws of South Sudan and the principles of international law. | UN | ويجب تقديم الدعم لعمل المفوضية المتعلق بمواءمة القوانين العرفية والقوانين التشريعية في جنوب السودان مع مبادئ القانون الدولي. |
statutory laws against domestic violence and for the protection of women and children were already in place, as were the mechanisms for review of these laws so as to make them more suited to the needs of protecting women and children. | UN | وقد وُضعت بالفعل قوانين تشريعية لمكافحة العنف المنزلي ولحماية المرأة والطفل، كما وُضعت آليات لاستعراض هذه القوانين حتى تستجيب أكثر لمتطلبات حماية المرأة والطفل. |
Customary international law is hierarchically superior to the statutory laws of the State. | UN | إن القانون الدولي العرفي يتفوق هرميا على القوانين المدونة للدولة. |