ويكيبيديا

    "statutory provisions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأحكام القانونية
        
    • أحكام قانونية
        
    • الأحكام التشريعية
        
    • أحكام تشريعية
        
    • واﻷحكام القانونية
        
    • للأحكام القانونية
        
    • الأحكام التنظيمية
        
    • بأحكام قانونية
        
    • بالأحكام القانونية
        
    • أحكام التشريعات
        
    • أحكام تنظيمية
        
    • نصوص تشريعية
        
    • أحكام النظام اﻷساسي
        
    • أحكام أساسية
        
    • أحكام القوانين
        
    The following important statutory provisions should be emphasized: UN وينبغي التأكيد على الأحكام القانونية المهمة التالية:
    The key question then was whether, in the event of conflict between statutory provisions and the Gender Equality Act, the latter would prevail. UN وبالتالي، ففي حالة وجود خلاف بين الأحكام القانونية وقانون المساواة بين الجنسين يكون السؤال الرئيسي ما إذا كان هذا القانون سيتغلب.
    The initial report limits itself mainly to statutory provisions rather than analysis of implementation supported by examples and statistics. UN ويقتصر التقرير الأولي بالأساس على الأحكام القانونية عوض الخوض في تحليل التنفيذ مدعوماً بأمثلة وإحصائيات.
    As no other statutory provisions exist in this field, there would be no point in awaiting court decisions. UN ونظراً لعدم وجود أي أحكام قانونية أخرى في هذا الميدان، لا جدوى من انتظار قرارات المحكمة.
    As no other statutory provisions exist in this field, there would be no point in awaiting court decisions. UN ونظراً لعدم وجود أي أحكام قانونية أخرى في هذا الميدان، لا جدوى من انتظار قرارات المحكمة.
    As described above, the constitutional framework comprises the Constitution Act 1986, a number of statutory provisions and common law rules. UN فالإطار الدستوري، كما ورد ذلك أعلاه، يشمل القانون الدستوري لعام 1986 وعدداً من الأحكام التشريعية وقواعد القانون العام.
    In the near future, the university will therefore be obliged to operate in accordance with these new statutory provisions. UN ولذلك، ستكون الجامعة، في المستقبل القريب، ملزمة بالعمل وفقاً لهذه الأحكام القانونية الجديدة.
    V. To require implementation of the statutory provisions concerning profit-sharing; UN خامساً - المطالبة بتنفيذ الأحكام القانونية المتعلقة بتقاسم الأرباح؛
    The Immigration Act 1988 contains the main statutory provisions regulating entry of persons into Vanuatu. UN ويتضمن قانون الهجرة لعام 1988 الأحكام القانونية الرئيسية التي تنظم دخول الأشخاص إلى فانواتو.
    In the light of this regulation, any legal action taken in contravention of statutory provisions shall be null and void. UN وفي ضوء هذه اللوائح، فإن أي إجراء قانوني يتنافى مع الأحكام القانونية يعتبر لاغيا.
    It is hard to ascertain whether international obligations are being taken into account by the Courts to guide interpretation of statutory provisions. UN ومن الصعب الجزم ما إذا كانت المحاكم تأخذ في الحسبان الالتزامات الدولية لتسترشد بها في تفسير الأحكام القانونية.
    Forfeiture orders are final, subject to periods for appeal set out in the statutory provisions. UN وطلبات المصادرة نهائية، وتخضع لفترات للاستئناف محددة في الأحكام القانونية.
    statutory provisions recognizing the concessionaire’s authority to pledge the proceeds of infrastructure projects have been included in recent domestic legislation in various legal systems. UN وفي نظم قانونية مختلفة، أدرجت في تشريعات محلية حديثة العهد أحكام قانونية تعترف بسلطة صاحب الامتياز في رهن عائدات مشاريع البنية التحتية.
    The statutory provisions must be consistently applied in line with legislation. UN ويتعين تطبيق أحكام قانونية باستمرار تتفق مع التشريع.
    Since American Samoa is not part of a United States federal judicial district or circuit, there are no statutory provisions for appealing decisions of the High Court. UN وبما أن ساموا ليست جزءا من مقاطعة أو دائرة قضائية اتحادية تابعة للولايات المتحدة، فإنه ليس ثمة أحكام قانونية ملزمة لاستئناف قرارات المحكمة العليا.
    Since American Samoa is not within a federal judicial district or circuit, there are no statutory provisions for appealing decisions of the High Court. UN وبما أن ساموا اﻷمريكية لا تدخل ضمن تقسيمات أو دوائر الولاية القضائية الاتحادية، لا توجد أحكام قانونية للطعن في قرارات المحكمة العليا.
    The constitutional framework comprises the Constitution Act 1986 and a number of statutory provisions and common law rules. UN فالإطار الدستوري يشمل القانون الدستوري لعام 1986 وعددا من الأحكام التشريعية وقواعد القانون العام.
    To date, the relevant statutory provisions have not been brought into operation but this will be done in due course. UN وحتى الآن، لم يجر تنفيذ الأحكام التشريعية ذات الصلة ولكن سيتم القيام بذلك في الوقت المناسب.
    Therefore, under San Marino legal system, criminal rules can be introduced only by statutory provisions. UN وبالتالي لا يجوز بموجب نظام سان مارينو القانوني إدراج قواعد جنائية، إلا بمقتضى أحكام تشريعية.
    First, most of the irrelevant and outdated distinctions between women and men had been eliminated from national legislation and statutory provisions and a comprehensive inventory of all laws and regulations had been published. UN وأولها أن التشريعات واﻷحكام القانونية الوطنية قد حذف منها معظم ما هو غير ذي موضوع أو بال من أوجه التمييز بين المرأة والرجل، ونشر مسرد شامل بجميع القوانين واللوائح.
    However, in principle, everybody has the opportunity to establish a private school, subject to compliance with the statutory provisions in this respect. UN على أن لكل فرد مبدئياً، إمكانية إنشاء مدرسة خاصة بشرط الامتثال للأحكام القانونية الواردة في هذا المجال.
    Any weapon so defined in the relevant statutory provisions is considered to be a weapon of war. UN ويعتبر سلاح حرب كل سلاح معرف على هذا النحو في الأحكام التنظيمية المتعلقة بهذا الموضوع.
    In addition, there are the following individual areas to which specific statutory provisions apply: UN 157- ومن جهة أخرى، يُعمل بأحكام قانونية خاصة في المجالات التالية:
    In many countries, outside major cities even local judicial actors or other arbiters of disputes are often unaware of statutory provisions passed in a distant capital. UN ففي كثير من البلدان، فيما عدا المدن الرئيسية، غالبا ما لا تكون الجهات القضائية المحلية نفسها أو غيرها من المحكّمين في حل النزاعات على علم بالأحكام القانونية التي سنت في العاصمة البعيدة.
    Those statutory provisions exceeded the requirements of the Constitution, which prohibited capital punishment if persons were 16 years of age at the time the crime had been committed. UN وتتجاوز أحكام التشريعات البرلمانية هذه متطلبات الدستور، التي تحظر عقوبة اﻹعدام إذا كان عمر أولئك اﻷشخاص ١٦ سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    Regarding the scope of those actions, it was noted that in some legal systems the right to commence such actions might be provided in general rules and principles of law, such as the Civil Code, or might derive from specific statutory provisions of insolvency law. UN 66- وفيما يتعلق بنطاق هذه الإجراءات، لوحظ أن الحق في مباشرتها قد ينص عليه في بعض النظم القانونية في إطار القواعد والمبادئ العامة للقوانين، مثل القانون المدني، أو قد يستمد من أحكام تنظيمية محددة بقانون الإعسار.
    With the exception of the Greek Orthodox Patriarchate, as discussed above, the 10 recognized Christian communities have no statutory provisions regulating their internal constitution, as none of them has applied either to the British High Commissioner or to the Israeli Government, under the Religious Communities Ordinance, for confirmation of their rules of organization. UN وباستثناء بطركية الروم الأرثوذكس، التي سبق الحديث عنها، ليس لدى الطوائف المسيحية العشر المعترف بها نصوص تشريعية تنظم تكوينها الداخلي لأن أي واحدة منها لم تتقدم بطلب إلى المندوب السامي البريطاني ولا إلى الحكومة الإسرائيلية، بموجب مرسوم الطوائف الدينية، تطلب فيه تأكيد قواعد التنظيم التي تسير عليها.
    C. Other statutory provisions UN جيم - أحكام النظام اﻷساسي اﻷخرى
    The Government can see a number of reasons to exercise caution in enacting new statutory provisions. UN وقد يكون لدى الحكومة عدد من الأسباب التي تدعوها إلى توخي الحذر لدى سَنَّ أحكام أساسية جديدة.
    Asked whether statutory provisions and customary laws were the same for all women, regardless of race and religious belief, the representative said that, except for the provisions of the Shariah, all others were generally applicable, irrespective of sex and belief. UN وعندما سئلت الممثلة عما اذا كانت أحكام القوانين المكتوبة وقوانين اﻷعراف هي نفسها بالنسبة لكل النساء، بصرف النظر عن العرق والمعتقد الديني، أجابت بأن جميع اﻷحكام، فيما خلا أحكام الشريعة، تنطبق بصفة عامة، بصرف النظر عن الجنس والمعتقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد