ويكيبيديا

    "statutory requirements" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المتطلبات القانونية
        
    • الشروط القانونية
        
    • الاشتراطات القانونية
        
    • للمتطلبات القانونية
        
    • المقتضيات القانونية
        
    • بالمتطلبات القانونية
        
    • شروط قانونية
        
    • إخلال بمتطلبات
        
    • والمتطلبات القانونية
        
    • للاشتراطات القانونية
        
    • لمتطلبات القانون
        
    • للشروط القانونية
        
    He further held that statutory requirements for Somali citizenship did not suggest that there would be an impediment for the author to access Somali citizenship through that of his parents. UN كما أكد أن المتطلبات القانونية للحصول على الجنسية الصومالية لا تشير إلى وجود أي عائق يمكن أن يعترض حصول صاحب البلاغ على الجنسية الصومالية عن طريق والديه.
    The application does not conform to the statutory requirements. UN لم يكن الطلب متمشيا مع المتطلبات القانونية.
    Section 7 of the law provides that the spouse of a person who has applied for Israeli citizenship through the naturalization process may thus be granted citizenship even if he or she does not meet all of the statutory requirements for naturalization. UN فينص القسم 7 من القانون على أن زوج الشخص الذي تقدم بطلب الحصول على الجنسية بطريق التجنس يمكن له أن يحصل على الجنسية حتى إذا كان لا يستوفي جميع الشروط القانونية اللازمة للتجنس، رجلا كان أم امرأة.
    It is thus a condition for receiving the allowance that the statutory requirements are complied with. UN وعلى ذلك فمن شروط الحصول على تلك العلاوة استيفاء بقية الشروط القانونية.
    To fulfil the statutory requirements for registration a trade union must, inter alia: UN ويجب على النقابة، لاستيفاء تنفيذ الاشتراطات القانونية للتسجيل، ما يلي، في جملة أمور:
    A design vetting committee under ArchSD scrutinises the projects' accessibility proposals to ensure compliance with the statutory requirements of barrier-free design. UN وتمحص لجنة للتدقيق تابعة لإدارة الخدمات المعمارية مقترحات المشاريع المتعلقة بإمكانية الوصول لضمان الامتثال للمتطلبات القانونية للتصميم الخالي من العوائق.
    He further held that statutory requirements for Somali citizenship did not suggest that there would be an impediment for the author to access Somali citizenship through that of his parents. UN كما أكد أن المتطلبات القانونية للحصول على الجنسية الصومالية لا تشير إلى وجود أي عائق يمكن أن يعترض حصول صاحب البلاغ على الجنسية الصومالية عن طريق والديه.
    Assessment, care and treatment must be delivered in a way which avoids unlawful discrimination and complies with all applicable statutory requirements. UN ويجب أن يتم التقييم والرعاية والعلاج بطريقة تتجنب التمييز غير القانوني وتمتثل لجميع المتطلبات القانونية المطبقة.
    Accordingly all applications for refugee status are examined in accordance with the statutory requirements set out in the Refugee Act 1996 and the various statutory instruments governing the processing of applications. UN وعليه، يُنظر في جميع طلبات اللجوء بما يتوافق مع المتطلبات القانونية المحددة في قانون اللجوء لعام 1996 والصكوك القانونية المختلفة التي تنظم معالجة الطلبات.
    Due to statutory requirements and continued duties beyond the end of trials, the President is expected to continue until the completion of the appeals and transition of all judicial functions to the Residual Mechanism. UN وبسبب المتطلبات القانونية واستمرار المهام إلى ما بعد نهاية المحاكمات، من المتوقع أن يظل الرئيس حتى الانتهاء من الطعون ونقل جميع المهام القضائية إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    It has also received a report from the Palestinian Authority on the issue of the statutory requirements for exercise of jurisdiction by the Court. UN وأشار المكتب إلى أنه قد تلقى تقريراً من السلطة الفلسطينية بشأن مسألة المتطلبات القانونية اللازمة لممارسة المحكمة لولايتها.
    In the course of granting an adoption, the statutory requirements for approving the adoption contract must be examined and all essential facts and circumstances must be taken into account ex officio. UN وأثناء عملية منح التبني، يجب بحث الشروط القانونية للموافقة على عقد التبني ويجب وضع كافة الحقائق والظروف الأساسية في الاعتبار بحكم أهميتها.
    Thus, the statutory requirements for granting the petition would not have been met in restitution proceedings due to passage of time. UN وبالتالي ما كانت الشروط القانونية التي ينبغي استيفاؤها في إجراءات استرداد الممتلكات للموافقة على الطلب لتستوفَ بسبب انقضاء الفترة الزمنية المنصوص عليها.
    In particular, he wished to know the statutory requirements for the appointment of judges to the special juvenile courts and what qualifications were required of such appointees. UN وأعرب عن رغبته، بصفة خاصة، في معرفة الشروط القانونية لتعيين القضاة في المحاكم الخاصة بالأحداث والمؤهلات المطلوبة منهم لهذه التعيينات.
    “There is the need to honour the charter of each organization and to respect the specialization of different international organizations as reflected in the statutory requirements of their respective charters. UN " تدعو الحاجة إلى مراعاة أحكام ميثاق كل منظمة واحترام اختصاص مختلف المنظمات الدولية اللذين تجسدهما الشروط القانونية لميثاق كل منها.
    Generally, it was said, party autonomy did not mean that the new instrument should empower the parties to set aside statutory requirements on form or authentication of contracts and transactions. UN وقيل، إن حرية الأطراف، على وجه العموم، لا تعني أن النص الجديد ينبغي أن يمكّن الأطراف من استبعاد الاشتراطات القانونية المتعلقة بشكل العقود والمعاملات أو بتوثيقها.
    Generally, it was said, party autonomy did not mean that the Convention empowers the parties to set aside statutory requirements on form or authentication of contracts and transactions UN وقيل إن حرية الأطراف، على وجه العموم، لا تعني أن الاتفاقية تمكّن الأطراف من إبطال الاشتراطات القانونية المتعلقة بشكل العقود والمعاملات أو بتوثيقها.
    42. At the same time, it was generally accepted that party autonomy does not extend to setting aside statutory requirements that impose, for instance, the use of specific methods of authentication in a particular context. UN 42- وفي الوقت نفسه كان هناك قبول عام بأن حرية الأطراف لا تمتد إلى تنحية الاشتراطات القانونية التي تفرض، على سبيل المثال، استخدام طرائق توثيق محددة في سياق معين.
    The reserves of the United Nations Staff Mutual Insurance Society against Sickness and Accident are maintained in accordance with the statutory requirements governing the plan. UN ويجري الاحتفاظ باحتياطيات جمعية التأمين المتبادل لموظفي الأمم المتحدة ضد المرض والحوادث وفقا للمتطلبات القانونية التي تنظم الخطة.
    The review committee had recently reported that the statutory requirements were being observed satisfactorily. UN وقد أفادت لجنة الاستعراض مؤخراً أنه يجري مراعاة المقتضيات القانونية على نحو مرضٍ.
    591. The Prosecutor, Mr. Luis Moreno-Campo, indicated that he received several communications relating to the situation of Israel and the Palestinian Territories and that he will first carefully examine all the issues related to the jurisdiction of the Court, including whether the declaration by the PNA accepting the exercise of the ICC meets the statutory requirements. UN 591 - وأوضح المدعي العام للمحكمة، السيد لويس مورينو - كامبو، أنه تلقى رسائل عديدة تتعلق بالحالة في إسرائيل والأرض الفلسطينية وأنه سيقوم أولا بإجراء دراسة متأنية للمسائل المتصلة باختصاص المحكمة، بما في ذلك ما إذا كان الإعلان المقدم من السلطة الوطنية الفلسطينية بقبول ممارسة المحكمة لاختصاصها يفي بالمتطلبات القانونية.
    26. There are no strict statutory requirements regarding the form and content of declarations recognizing as compulsory the jurisdiction of the Court. UN 26 - لا توجد شروط قانونية صارمة فيما يتعلق بشكل ومضمون البيانات التي يُقَر فيها بالولاية الجبرية للمحكمة.
    He claimed that the statutory requirements of detention under MHCAT were not being complied with, particularly his right to be informed of the legal requirements that the assessment examination take place in the presence of a family member, a caregiver, or other person concerned with his welfare. UN وادعى أن حالته تنطوي على إخلال بمتطلبات الاحتجاز الواردة في قانون الصحة العقلية، لا سيما حقه في أن يخطر بالمقتضيات القانونية المتعلقة بخضوعه للفحص بحضور أحد أفراد أسرته أو شخص مكلف برعايته أو شخص آخر يهمه أمره.
    The standard complies with the mission and statutory requirements of the United States Board on Geographic Names. UN ويستوفي المعيار متطلبات المهمة والمتطلبات القانونية لمجلس الولايات المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية.
    Another view was that, in certain common law countries, the words " a rule of law " would normally be interpreted as referring to common law rules, as opposed to statutory requirements. UN وكان هناك رأي آخر مفاده أنه في بعض بلدان القانون العام، فإن عبارة " قاعدة قانونية " ستفسر بالطبع على أنها تشير إلى قواعد القانون العام، كمقابل للاشتراطات القانونية.
    IMO has noted that major non-conformities with the International Safety Management (ISM) Code could be raised against a ship and the company in cases where seafarers did not hold the necessary certification in accordance with statutory requirements. UN وأشارت المنظمة البحرية الدولية إلى أنه يمكن أن تثار ضد السفن وشركاتها مسألــة ارتكاب مخالفات رئيسيــة لقانـــون إدارة السلامة الدولية في الحالات التي لا يحمل البحارة فيها الشهادات اللازمة وفقا لمتطلبات القانون.
    We need to take into consideration a number of factors, including whether the site is accessible by public transport, whether the space and building structure of the vacant premises can conform to the statutory requirements on fire safety, barrier-free access, ventilation and natural lighting, whether there is sufficient space to provide the full range of services, e.g. space for matching day training services in addition to bed space, etc. UN فيلزم أن نأخذ بعين الاعتبار عدداً من العوامل، منها إمكانية الوصول إليها بوسائل النقل العام، وما إذا كان حيز وهيكل المباني الخالية يمتثل للشروط القانونية بشأن الأمان من الحريق وإمكانية الوصول دون عوائق والتهوية والإضاءة الطبيعية، وما إذا كان يوجد بالمبنى حيز كاف لتقديم المجموعة الكاملة من الخدمات، كوجود مساحة تتسع لخدمات التدريب اليومية بالإضافة إلى حيز مقابل للأسِرَّة مثلاً، وهكذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد