ويكيبيديا

    "steps it has taken" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الخطوات التي اتخذتها
        
    • الخطوات التي قامت
        
    • والخطوات التي اتخذها
        
    • اتخذته من خطوات
        
    Furthermore, the State party has not explained why the proceedings have not been completed or what evidence the defence has sought or what steps it has taken that have delayed the trial unreasonably. UN فضلاً عن ذلك، لم توضح الدولة الطرف سبب عدم استكمال إجراءات الدعوى ولا ماهية الأدلة التي بحث عنها الدفاع أو ماهية الخطوات التي اتخذتها فأخرت المحاكمة إلى حد غير معقول.
    Could Austria please also indicate whether the steps it has taken extend the scope of this co-operation to other countries generally. UN ويُرجى أن تبين النمسا ما إذا كانت الخطوات التي اتخذتها تؤدي إلى توسيع نطاق هذا التعاون ليشمل البلدان الأخرى عموما.
    In the next annual report, UNICEF was requested to describe the steps it has taken to bolster its work with civil society organizations and the private sector. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن تتناول في التقرير السنوي المقبل الخطوات التي اتخذتها لتعزيز عملها مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    26. The Committee requests the State party to include detailed information in its next periodic report on the steps it has taken to comply with the recommendations contained in these concluding observations. UN 26- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن الخطوات التي قامت بها في سبيل امتثال التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    Pakistan referred to INDH, Morocco's network of voluntary associations, steps it has taken to harmonize national laws with international instruments to ensure gender equality, and its engagement with the human rights machinery. UN وأشارت باكستان إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، وإلى الشبكة المغربية للجمعيات الطوعية، والخطوات التي اتخذها المغرب من أجل مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية ضماناً للمساواة بين الجنسين، وتعاونه مع آليات حقوق الإنسان.
    To conduct an investigation into the complainants' allegations of torture and ill-treatment, and to inform it, within 90 days from the date of the transmittal of this decision, of the steps it has taken in response to the views expressed above. UN إجراء تحقيق في ادعاءات صاحبا الشكويين بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة، وإبلاغ اللجنة، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بما اتخذته من خطوات استجابةً للآراء التي أعرب عنها أعلاه.
    In the next annual report, UNICEF was requested to describe the steps it has taken to bolster its work with civil society organizations and the private sector. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن تتناول في التقرير السنوي المقبل الخطوات التي اتخذتها لتعزيز عملها مع منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    The High-Level Mission recommends that Israel indicate publicly, and no later than the sixth session of the Council, the steps it has taken to ensure that an incident such as that at Beit Hanoun does not occur again. UN وتوصي البعثة بأن تُعلن إسرائيل في موعد لا يتجاوز الدورة السادسة لمجلس حقوق الإنسان الخطوات التي اتخذتها لضمان ألا يقع ثانية حادث كالذي وقع في بيت حانون.
    Article 7 provides that each State Party must provide an initial report on the steps it has taken to comply with the Convention as soon as practicable, but no later than 180 days after entry into force of the Convention for that State Party. UN تنص المادة 7 على قيام كل دولة طرف بتقديم تقرير أولي عن الخطوات التي اتخذتها من أجل الامتثال للاتفاقية بأسرع ما يمكن، ولكن قبل انقضاء 180 يوما على بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لتلك الدولة الطرف.
    These items are controlled by the Commerce Department for crime control and regional security reasons. The United States Government is in the process of amending its export administration regulations to reflect these steps it has taken. UN وتخضع هذه المواد لمراقبة وزارة التجارة ﻷسباب تتعلق بمكافحة الجريمة وباﻷمن اﻹقليمي، وحكومة الولايات المتحدة بصدد تعديل أنظمتها المتعلقة بإدارة الصادرات لتعكس هذه الخطوات التي اتخذتها.
    We congratulate the Nicaraguan Government on the steps it has taken to implement the national poverty reduction strategy, to strengthen its financial system and to design policies that favour sustainable economic growth. UN ونهنئ الحكومة النيكاراغوية على الخطوات التي اتخذتها في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر، وتعزيز نظامها المالي، ووضع سياسات مؤاتية للنمو الاقتصادي المستدام.
    Noting the recent incident of the dumping of hazardous wastes in Abidjan, Côte d'Ivoire, the secretariat has provided an information note on the steps it has taken in this connection. UN 45 - أشارت الأمانة إلى حادثة إلقاء نفايات خطرة في أبيدجان، كوت ديفوار، في الآونة الأخيرة، وقدمت الأمانة مذكرة إعلامية عن الخطوات التي اتخذتها في هذا الشأن.
    Fourth, the Government of Belarus will prepare a written report to the SubCommission as to the steps it has taken in this regard and will submit that report in time to be distributed at the Sub-Commission's session in August 2000. UN رابعا، إن حكومة بيلاروس ستعدّ تقريرا كتابيا حول الخطوات التي اتخذتها في هذا الصدد وتقدم هذا التقرير إلى اللجنة الفرعية في الوقت المناسب لتوزيعه في دورتها التي ستعقد في آب/أغسطس 2000.
    The United States of America welcomes the opportunity to provide information on steps it has taken to promote the environment necessary to encourage nations to establish an effectively verifiable Middle East zone free of weapons of mass destruction and the realization of the goals and objectives of the 1995 NPT resolution on the Middle East. UN ترحب الولايات المتحدة بفرصة تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها من أجل تعزيز البيئة اللازمة لتشجيع الأمم على إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل بالشرق الأوسط قابلة للتحقق منها بشكل فعال وتحقيق أهداف وغايات قرار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    36. The Committee requests the State party to include in its next periodic report detailed information on the steps it has taken to comply with the recommendations contained in these concluding observations. UN 36- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات تفصيلية عن الخطوات التي اتخذتها امتثالا لتوصيات اللجنة الواردة في الملاحظات الختامية.
    33. The Committee requests the State party to include in its next periodic report detailed information on the steps it has taken to comply with the recommendations contained in these concluding observations. UN 33- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن الخطوات التي اتخذتها للامتثال للتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    In accordance with the provisions of the Final Document of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, China would like to explain the steps it has taken to facilitate the peace process in the Middle East and promote the establishment of a zone free of nuclear weapons there. UN ووفقا لأحكام الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطــراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2000، تود الصين أن تشرح الخطوات التي اتخذتها لتسهيل عملية السلام في الشرق الأوسط، وتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية فيه.
    (26) The Committee requests the State party to include detailed information in its next periodic report on the steps it has taken to comply with the recommendations contained in these concluding observations. UN (26) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن الخطوات التي قامت بها في سبيل امتثال التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    (26) The Committee requests the State party to include detailed information in its next periodic report on the steps it has taken to comply with the recommendations contained in these concluding observations. UN (26) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن الخطوات التي قامت بها في سبيل امتثال التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    Pakistan referred to INDH, Morocco's network of voluntary associations, steps it has taken to harmonize national laws with international instruments to ensure gender equality, and its engagement with the human rights machinery. UN وأشارت باكستان إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، وإلى الشبكة المغربية للجمعيات الطوعية، والخطوات التي اتخذها المغرب من أجل مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية ضماناً للمساواة بين الجنسين، وتعاونه مع آليات حقوق الإنسان.
    1.9 The Committee would be grateful if the Russian Federation could elaborate on current border control measures and the steps it has taken or is contemplating in order to improve the quality of its national identification and travel documents and thus to prevent their counterfeiting, forgery and fraudulent acquisition, with a view to meeting international security standards (digitized photos and biometric indices) and best practices. UN 1-9 ترجو اللجنة أن يقدم الاتحاد الروسي مزيدا من التفاصيل عن التدابير الجارية لمراقبة الحدود والخطوات التي اتخذها أو يُعتزم اتخاذها لتحسين نوعية وثائق الهوية ووثائق السفر الوطنية، ومن ثم الحيلولة دون تزييفها وتزويرها وحيازتها عن طريق الاحتيال، وذلك توخيا لاستيفاء المعايير الأمنية الدولية (كاستخدام الصور الفوتوغرافية الرقمية والسمات البيولوجية) وأفضل الممارسات.
    It requested Tunisia to share the steps it has taken regarding ongoing efforts to establish a culture of Human Rights and requested that it share its experiences, and in particular in the field of human rights education. UN وطلبت إلى تونس أن تطلعها على ما اتخذته من خطوات فيما يتعلق بالجهود الجارية لوضع ركائز ثقافة حقوق الإنسان وأن تتقاسم تجاربها خاصةً في ميدان التثقيف في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد