ويكيبيديا

    "stereotypes that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القوالب النمطية التي
        
    • الأفكار النمطية التي
        
    • الصور النمطية التي
        
    • النماذج النمطية التي
        
    • القوالب الجامدة التي
        
    • التنميطات التي
        
    • للقوالب النمطية التي
        
    • قوالب نمطية تقلل
        
    • التصورات النمطية التي
        
    • الأنماط التي
        
    • النمطية التقليدية التي
        
    • النمطية التي من
        
    • والقوالب النمطية التي
        
    63. The Committee expresses its concern about the persistence of stereotypes that confine women and girls to traditional roles. UN 63 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار القوالب النمطية التي تحصر المرأة والفتاة في أدوار تقليدية.
    In some mountainous regions of the country, the established stereotypes that hold that sports are not for women have yet to be overcome. UN ولم يتم حتى الآن التغلب على القوالب النمطية التي مؤداها أن ممارسة الرياضة ليست من شؤون المرأة.
    It noted efforts to combat domestic violence and encouraged Albania to challenge the stereotypes that fostered such a scourge. UN وأشارت إلى الجهود الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي، وشجعت ألبانيا على تحدي القوالب النمطية التي تعزز هذه الآفة.
    It is also concerned about the State party's contention that women themselves help to perpetuate the stereotypes that marginalize them. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء مقولة الدولة الطرف إن المرأة تساهم بنفسها في الإبقاء على الأفكار النمطية التي تهمشها.
    You don't even know enough to be embarrassed about these stereotypes that you're perpetuating. Open Subtitles لا تعرف مايكفيك حتى تشعر بالخجل حول الصور النمطية التي قدمتها
    School textbooks would have to be constantly reviewed to eliminate stereotypes that distorted the image of women. UN ويتعين تنقيح الكتب المدرسية باستمرار لتنقيتها من القوالب النمطية التي تشوه صورة المرأة.
    I tried to raise my daughter free from gender bias, free from stereotypes that dehumanize people. Open Subtitles حاولت أن أربي ابنتي خالية من التحيز الجنسي خالية من القوالب النمطية التي تقوم باهانة البشرية
    Please indicate the training and educational measures in place for law enforcement officers and officials of public institutions assisting women who experience sexual violence, in particular rape, to prevent the stigmatization of victims and avoid stereotypes that may perpetuate violence against women. UN يرجى بيان التدابير التدريبية والتثقيفية المطبقة لموظفي إنفاذ القوانين ومسؤولي المؤسسات العامة الذين يقدمون المساعدة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف الجنسي، ولا سيما الاغتصاب، لمنع وصم الضحايا وتفادي القوالب النمطية التي قد تؤدي إلى إدامة العنف ضد المرأة.
    Please indicate the training and educational measures in place for law enforcement officers and officials of public institutions assisting women who experience sexual violence, in particular rape, to prevent the stigmatization of victims and avoid stereotypes that may perpetuate violence against women. UN يرجى بيان التدابير التدريبية والتثقيفية المطبقة لموظفي إنفاذ القوانين ومسؤولي المؤسسات العامة الذين يقدمون المساعدة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف الجنسي، ولا سيما الاغتصاب، لمنع وصم الضحايا وتفادي القوالب النمطية التي قد تؤدي إلى إدامة العنف ضد المرأة.
    In the conditions of a society with accentuated patriarchal nuances, work should be focused especially on elimination of stereotypes that discriminate women in media. UN وفي ظروف المجتمع الذي تسوده نوازع والدية قوية، ينبغي أن يتركز العمل بصورة خاصة على القضاء على القوالب النمطية التي تميز ضد المرأة في وسائط الإعلام.
    * Take Government action to provide the population with the necessary tools to encourage democracy within the home and motivate men to share the burden of housework and childcare by eliminating stereotypes that reduce women's existence and role to the home; UN تعزيز الدولة للأدوات اللازمة للحث على الديمقراطية الداخلية في المنزل، وذلك بتشجيع الأعمال المنزلية المشتركة في تربية الأبناء، والابتعاد عن القوالب النمطية التي تحصر المرأة في نطاق المنزل فقط.
    Special measures are required as well, not least to overcome stereotypes that cast women as unsuitable for positions as political leaders or civil servants. UN ويتعين كذلك اتخاذ تدابير خاصة، ليس أقلها التغلب على القوالب النمطية التي تصور المرأة على أنها لا تصلح لتقلد مناصب في القيادة السياسية أو وظائف في الخدمة المدنية.
    It is also concerned about the State party's contention that women themselves help to perpetuate the stereotypes that marginalize them. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء مقولة الدولة الطرف إن المرأة تساهم بنفسها في الإبقاء على الأفكار النمطية التي تهمشها.
    The gender mainstreaming strategy of giving women large draft animals has challenged stereotypes that restrict women to owning small ruminants; UN وقد أدى إعطاء النساء حيوانات الجر الكبيرة، في إطار استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، إلى تحطيم الأفكار النمطية التي تحصر دور النساء في ملكية الماشية المجترة الصغيرة؛
    Measures carried out in Belarus have made it possible to overcome the stereotypes that arose in relation to the social and psychological problems of women and their adaptation to new conditions. UN وأتاحت التدابير التي اتخذت في بيلاروس التغلب على الصور النمطية التي ظهرت فيما يتعلق بالمشاكل الاجتماعية والسيكولوجية للنساء وتكييفها مع الظروف الجديدة.
    Actions: In the educational system, promote leadership and decision-making ability among both girls and boys and eliminate stereotypes that exclude women from positions of responsibility and decision-making authority. UN الإجراءات: في النظام التعليمي تعزيز القيادة والقدرة على صنع القرارات بين البنات والأولاد والقضاء على النماذج النمطية التي تستبعد المرأة من مواقع المسؤولية وسلطة اتخاذ القرارات.
    On the other hand, the media has been proactive in changing the stereotypes that have continuously discriminated against women. UN ومن ناحية أخرى، كانت وسائط الإعلام سباقة في تغيير القوالب الجامدة التي كانت تميز باستمرار ضد المرأة.
    Work was done in the area of education, among other areas, and a communications campaign was carried out to combat stereotypes that hinder the achievement of gender equality in all fields. UN وأنجزت المنظمة أعمالا في مجال التعليم، ضمن مجالات أخرى، كما نظمت حملة إعلامية لمكافحة التنميطات التي تعترض سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع المجالات.
    States have the obligation under international law to put an end to stereotypes that lie at the root of multiple discriminations, as recognized in particular in article 5 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN ويقتضي القانون الدولي من الدول أن تضع حدا للقوالب النمطية التي تكمن فيها جذور العديد من صور التمييز، وهو ما أقرته بصفة خاصة المادة 5 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    It is concerned that the inadequacy of response of the legal system, the persistence of stereotypes that devalue women, insufficient training of criminal justice personnel, and the lack of enforcement measures designed to combat violence against women have contributed to a de facto culture of impunity, constituting an obstacle for women's access to justice. UN وهي قلقة من أن نقص استجابة النظام القانوني، واستمرار قوالب نمطية تقلل من قيمة المرأة، وعدم كفاية التدريب المقدم لموظفي العدالة الجنائية، وعدم وجود تدابير للإنفاذ مصممة لمكافحة العنف ضد المرأة،كلها عوامل ساهمت في إيجاد ثقافة للإفلات من العقاب بحكم الأمر الواقع، مما يحول دون وصول المرأة إلى القضاء.
    Please indicate whether the Government has put in place, or plans to adopt, a comprehensive strategy - which also targets indigenous women, women from rural areas and ethnic minority groups - to eliminate stereotypes that discriminate against women, and any progress achieved in its implementation. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الحكومة تقوم بالفعل بتطبيق إستراتيجية شاملة أو تخطط لاعتماد إستراتيجية شاملة - تستهدف أيضا النساء من الشعوب الأصلية، ومن المناطق الريفية، وجماعات الأقليات العرقية - للقضاء على التصورات النمطية التي تميز ضد المرأة، وما إذا كان قد أحرز أي تقدم نحو تنفيذ تلك الإستراتيجية.
    While men can take ordinary leave after the birth of a child, the absence of firm arrangements for paternity leave is likely to bolster stereotypes that place higher responsibility for the care of children on women. UN وفي حين يمكن أن يحصل الرجل على إجازة اعتيادية بعد ولادة الطفل، من المرجح أن يؤدي عدم وجود ترتيبات ثابتة للحصول على إجازة الوالدية إلى تعزيز الأنماط التي تضع على المرأة مسؤوليةً أعلى عن رعاية الأطفال.
    Indeed, traditional stereotypes that have ostensibly kept women away from decision-making forums must be broken. UN وفي الواقع، يتعين التخلص من القوالب النمطية التقليدية التي أبقت المرأة بوضوح بعيدة عن محافل صنع القرار.
    :: A review was conducted of syllabus material in textbooks regarding stereotypes that could encourage gender violence and discrimination of any type. UN :: تم تنقيح أعيد النظر مضامين فيما تحتوي عليه الكتب المدرسية من المقررة في المناهج التعليمية لإزالة ذات الصلة بالقوالب النمطية التي من شأنها أن تشجع على العنف القائم على نوع الجنس أو على أي شكل من أشكال التمييز.
    The Committee was also concerned by the inferior status of women in society and the stereotypes that victimize them. UN وكانت اللجنة قد أعربت أيضاً عن انشغالها إزاء الوضع المنتقص للمرأة في المجتمع والقوالب النمطية التي تقع المرأة ضحية لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد