In all countries where such action had been taken, decriminalization had been supported by politicians; in Cameroon, a candidate who backed that cause would have very little chance of gaining support, and still less of being elected. | UN | ورجال السياسة هم من كانوا وراء اتخاذ هذا الإجراء في جميع البلدان التي تحقق فيها ذلك؛ أما في الكاميرون فمن المستبعد أن يحصل أي مرشح يدافع عن هذه القضية على الدعم ناهيك عن الفوز. |
No mental, still less any physical, pressure was brought to bear on Mr. Musaev or his close relatives. | UN | ولم يتعرض السيد موساييف أو أقاربه لضغط عقلي، ناهيك عن الضغط البدني. |
Islam has become, in a sense, the State's business, or to put it more accurately, Islam is so important in Turkey that the State cannot treat it with indifference, and still less with disinterest. | UN | فقد أصبح الإسلام إلى حد ما شأنا من شؤون الدولة، أو بشكل أوضح فإن الإسلام يكتسي في تركيا أهمية بالغة ولا يمكن أن يكون موضع لا مبالاة ناهيك عن إهمال من قِبل الدولة. |
The settlements' status will have to be defined clearly, and the problem of their security cannot ultimately be resolved by maintaining specialized troops in territories that have regained their autonomy and still less so in the event of independence. | UN | وينبغي تحديد وضع هذه المستوطنات بوضوح ولا يمكن حل مشكلة أمنها، في اﻷجل البعيد، بالاحتفاظ بقوات متخصصة في أراض استعادت استقلالها الذاتي، فما بالك لو استقلت. |
No charges have yet been laid, still less have any proceedings been initiated. | UN | كما لم يتم توجيه أي اتهام، ومن باب أولى لم ترفع أية دعوى. |
Private companies may not become directly involved in armed conflicts, still less recruit or hire mercenaries. | UN | ولا يجوز للشركات الخاصة أن تتورط مباشرة في منازعات مسلحة، ناهيك عن تجنيد المرتزقة. |
It could not properly be invoked to preserve a claim to a neighbouring territory, still less to extinguish the right to self-determination of a colonial people. | UN | ولا يمكن الاحتكام حقاً إليه للإبقاء على مطالبة بإقليم مجاور، ناهيك عن انقضاء الحق في تقرير المصير لشعب مستعمَر. |
The unsupervised exercise of force produces large numbers of victims, who have no opportunity to lodge complaints, still less to seek compensation. | UN | فممارسة العنف دون حسيب أو رقيب تخلّف العديد من الضحايا ممّن لا يمكنهم رفع شكوى، ناهيك عن المطالبة بتعويضات. |
There is noting on the case brief to indicate that any request to expedite the trial has been received by the Court, still less acted upon. | UN | وليس في القضية ما يشير إلى استلام المحكمة أي طلب لتسريع المحاكمة، ناهيك عن التصرف على أساسه فعلاً. |
Its territory has never been used for the recruitment of members of terrorist organizations, still less for the supply of weapons to terrorists. | UN | ولم يُستخدم إقليمها أبدا لتجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية، ناهيك عن تزويد الإرهابيين بالسلاح. |
It does not follow that in every case that duty is best discharged by negotiating a liability convention, still less one based on any particular set of elements. | UN | ولا يعني هذا أن أحسن وسيلة للقيام بالمهمة، في كل حالة، هو التفاوض على اتفاقية للمسؤولية، ناهيك عن اتفاقية تستند إلى مجموعة معينة من العناصر. |
In principle, we are not in favour of using sanctions to settle disputes, and still less of using sanctions as a means of exerting pressure or meting out punishment. | UN | ومن حيث المبدأ، نحن لا نؤيد استخدام الجزاءات لتسوية النزاعات، ناهيك عن استخدامها كوسيلة لممارسة الضغط أو إنزال عقاب. |
Azerbaijan is not at present in a position to determine the quantity of armaments and the number of military personnel in the occupied part of its territory, still less to verify them. | UN | وأذربيجان ليست في الوقت الراهن في موقف يتيح لها تحديد كمية اﻷسلحة وعدد اﻷفراد العسكريين في الجزء المحتل من أراضيها، ناهيك عن التحقق منها. |
He saw no reason why the declaring State should not, as it were, make an offer to its treaty partners, and still less why it should not make a unilateral declaration extending or amplifying its obligations under the customary rule in question. " | UN | وقال إنه لا يرى أي مانع في أن تقدم الدولة المعلنة عرضا لدول شريكة معها في معاهدة من المعاهدات ناهيك عن أن تصدر إعلانا انفراديا تمدد أو توسع بمقتضاه التزاماتها بموجب القاعدة العرفية المعنية. |
In fact, IAEA did not have any legal means of monitoring the installations where non-declared material might be, still less of carrying out inspections of clandestine installations. | UN | وأضاف أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ليست لديها، في الواقع، أية وسيلة قانونية لرصد المنشآت التي قد يكون موجودا فيها مواد غير معلَنة، ناهيك عن إجراء عمليات تفتيش للمنشآت السريَّة. |
It is not, and cannot be, the purpose of this report to meddle with the political polemic aroused by the Cuban regime, still less to take one side or the other. | UN | وليس غرض هذا التقرير التدخل في ما يثيره النظام الكوبي من جدل سياسي، ولا يمكن له أن يكون كذلك، ناهيك عن موالاة طرف ما أو آخر من أطراف ذلك الجدل. |
In view of the fact that the multilateral debt cannot be rescheduled, still less cancelled, the measures proposed seem to be simple stopgap devices designed to ensure repayment of the debt. | UN | ونظراً لعدم إمكان إعادة جدولة الديون المتعددة اﻷطراف ناهيك عن إلغائها، فإن التدابير المقترحة ليست سوى إعادة تنظيم سداد هذه الديون. |
The Finance Division of the Registry has very limited resources and could not be responsible for the administration of such a scheme, still less select investments for the benefit of the members of the Court. | UN | ولدى شعبة الشؤون المالية التابعة لقلم المحكمة موارد محدودة للغاية وليس بوسعها تولي المسؤولية عن إدارة هذا النظام، فما بالك اختيار الاستثمارات لما فيه فائدة أعضاء المحكمة. |
The courts have sentenced such minors to imprisonment in a number of cases, with no regard for the fact that the harsh and inhuman conditions prevailing in prisons do not constitute an alternative for adults, still less for children. | UN | وفي حالات كثيرة أُمر بحبسهم في سجون دون أن يوضع في الاعتبار أنه اذا كانت الظروف السيئة وغير اﻹنسانية السائدة في هذه السجون لا تجعل منها بالفعل حلاً جيداً للكبار، فما بالك اذا كان اﻷمر يتعلق باﻷطفال. |
No charges have yet been laid, still less have any proceedings been initiated. | UN | كما لم يتم توجيه أي اتهام، ومن باب أولى لم ترفع أية دعوى. |
Participation in such activities could hardly be described as child labour and still less as exploitation. | UN | ولا يمكن وصف هذا النوع من المشاركة بأنها تشغيل لﻷطفال، بل ولا حتى استغلال لهم. |
These differences were still less marked than achievement differences by ethnic group. | UN | وكانت هذه الفروق ملحوظة مع ذلك بدرجة أقل من فروق التحصيل حسب الجماعة الإثنية. |
It would not, however, be easy to define what ought to be seen as “equitable”, still less “more equitable”. | UN | بيد أنه لن يكون من السهل تحديد ما ينبغي أن يعتبر " عادلا " ، وأقل من ذلك سهولة تعريف ما هو " أكثر عدلا " . |