ويكيبيديا

    "still persisted" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا تزال قائمة
        
    • ما زالت قائمة
        
    • لا تزال موجودة
        
    • ما زال مستمرا
        
    45. The debate in the Commission had revealed that the main difficulties with the topic still persisted. UN واستطرد قائلا إن المناقشة التي دارت في اللجنة كشفت عن أن الصعوبات الرئيسية التي تكتنف الموضوع لا تزال قائمة.
    Although the cold war was over, the glaring disparities which were to have been eliminated under the New World Information and Communication Order still persisted. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، إلا أن أوجه التباين الصارخ والتي كان من المنتظر القضاء عليها في ظل النظام العالمي الجديد لﻹعلام والاتصال لا تزال قائمة.
    She urged that a massive campaign should be mounted against the practice of female genital mutilation, which still persisted despite legal and constitutional bans. UN وحثّت على ضرورة القيام بحملة ضخمة ضد ممارسة بـتـر الأعضاء التناسلية للأنثى، التي لا تزال قائمة برغم حظرها قانونيا ودستوريا.
    While there had been some positive contact between Israel and the Palestinian Authority, violence, restrictions and a humanitarian crisis still persisted in the Occupied Palestinian Territory. UN وقد حدثت بعض الاتصالات الإيجابية بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، إلا أن العنف والتقييدات والأزمات الإنسانية ما زالت قائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    The review of achievements could serve as useful food for thought when reflecting on the best ways to continue fighting against traditional forms of slavery that still persisted and against more contemporary forms of slavery and slavery-like practices. UN ويمكن أن يكون استعراض الإنجازات بمثابة وقود مفيد للذهن عند التفكير في أفضل الطرق لمواصلة مكافحة الأشكال التقليدية للرق التي ما زالت قائمة ومكافحة الأشكال الأكثر عصرية للرق والممارسات الشبيهة بالرق.
    It was disturbing that the traditional mechanisms still persisted, even as the new Human Rights Council was beginning its consolidation work. UN ومن دواعي القلق أن الآليات التقليدية لا تزال موجودة في الوقت الذي يبدأ فيه مجلس حقوق الإنسان ترسيخ أعماله.
    Lastly, on the occasion of the tenth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child, it was very sobering to note that unabated rampant violation of children’s rights in the areas falling within her mandate still persisted all over the world. UN وأخيراً فإنه بمناسبة الذكرى السنوية العشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، من الواقعي جدا القول بإن استمرار انتهاك حقوق الطفل على نحو لا يهدأ في المناطق التي تقع في إطار ولايتها، ما زال مستمرا في جميع أنحاء العالم.
    His delegation hoped that the difficulties which still persisted would be quickly overcome so that the agreement could be adopted and submitted to the General Assembly. UN ويأمل الوفد التشيكي في أن يتم التغلب على الصعوبات التي لا تزال قائمة حتى يصير بالإمكان اعتماد هذا الاتفاق وتقديمه للجمعية العامة.
    The problems still persisted at the beginning of the new millennium, a time when the Palestinian people were prey to the most vile racist crimes perpetrated by the occupying forces. UN وأضاف أن تلك المشاكل لا تزال قائمة في بداية القرن الحادي والعشرين حيث لا يزال الشعب الفلسطيني ضحية لأسوأ أنواع الجرائم العنصرية التي ترتكبها قوات الاحتلال.
    16. Nevertheless, tensions had built up along the border between the two countries and to some extent still persisted. UN 16 - غير أن التوترات تراكمت على الحدود بين البلدين وإلى حد ما لا تزال قائمة.
    10. With regard to gender balance in the United Nations, many of the problems that had been identified as early as 1985, when the topic had first been placed on the Commission's agenda, still persisted. UN 10 - وفيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين في الأمم المتحدة، فإن العديد من المشاكل التي تم تحديدها منذ عام 1985، عندما أدرج الموضوع على جدول أعمال اللجنة لأول مرة، لا تزال قائمة.
    18. Portugal recognized that a gender pay gap still persisted in the private sector. UN 18- وأقرت البرتغال بأن الفجوة في الأجور بين الجنسين لا تزال قائمة في القطاع الخاص.
    If on the one hand the hurdle against the admission of women into the diplomatic career had been eliminated, on the other hand restrictions against couples - which were gradually overcome, although with some difficulty - still persisted. UN ولئن كانت العقبة أمام دخول المرأة إلى السلك الدبلوماسي قد أزيلت، فإن القيود على الزوجين - التي جرى التغلب عليها تدريجياً، وإن كان بشيء من الصعوبة - لا تزال قائمة.
    84. In Cape Verde, even though legislation favoured equity and equality between men and women, gender disparities still persisted. UN 84 - وذكرت أن أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة لا تزال قائمة في الرأس الأخضر رغم أن التشريعات تحبذ الإنصاف والمساواة بين الرجل والمرأة.
    49. In 2008, UNDP noted that major issues still persisted in the health-care sector where the management, efficiency and effectiveness of health services fail to meet the needs and expectations of the people. UN 49- في عام 2008، أشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن قضايا رئيسية لا تزال قائمة في قطاع الرعاية الصحية حيث لا تفي إدارة الخدمات الصحية وكفاءتها وفعاليتها باحتياجات الأشخاص ولا تستجيب لتوقعاتهم(88).
    Mr. VILCHEZ ASHER (Nicaragua) said that, as a sponsor of the proposal to include item 153 in the agenda, his delegation wished to reiterate that with the end of the ideological confrontation which had characterized the international relations of the post-war era, the international community must explore new ways of finding peaceful solutions to disputes so as to resolve all the unjust situations which still persisted as a result of the cold war. UN ١٤٠- السيد فيلشيز آشير )نيكاراغوا(: أعلن أن وفده، بصفته من مقدمي الاقتراح الذي يدعو إلى إدراج البند ١٥٣ في جدول اﻷعمال، يود أن يكرر القول بأن على المجتمع الدولي، وقد انتهت المواجهة اﻷيدلوجية التي اتسمت بها العلاقات الدولية خلال الفترة التالية للحرب، أن يستكشف أساليب جديدة للعثور على حلول سلمية للمنازعات، بحيث تسوى كل اﻷوضاع المجحفة التي لا تزال قائمة نتيجة للحرب الباردة.
    66. CEDAW recognized that discriminatory and sexist practices in the education sector still persisted. UN 66- سلمت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن الممارسات التمييزية والمتحيزة ضد المرأة ما زالت قائمة(109).
    39. Ms. Coker-Appiah said that, while the dissemination of information about women's legal rights was a first step towards eliminating gender-based discrimination, further efforts were needed to combat the sexist stereotypes which, as illustrated by the results of the poll referred to in the report, still persisted in Uzbek society. UN 39 - السيدة كوكير - أبيا: قالت إن نشر المعلومات عن الحقوق القانونية للمرأة يشكل خطوة أولى للقضاء على التمييز على أساس الجنس، إلا أنه ينبغي بذل جهود لمكافحة القوالب النمطية الجنسية، التي ما زالت قائمة في المجتمع الأوزبكي، كما يتضح ذلك من نتائج استطلاع الرأي المشار إليه في التقرير،.
    Such deficiencies still persisted in the current audit of UNMIL and UNMIK, where the number of litres of fuel recorded in the CarLog system were more than the tank capacities of the vehicles. UN وفي مراجعة الحسابات الحالية كانت أوجه القصور هذه ما زالت قائمة في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو حيث بلغ عدد ليترات الوقود المسجلة في نظام " كارلوغ " أكثر من سعة خزانات المركبات.
    38. Ms. Bokpé-Gnacadja, noting the statement in the report that legislative provisions cited in the fourth report as being discriminatory or inconsistent with new laws still persisted in the Family Code, the Civil Code, the Code of Muslim Personal Laws, the revised Penal Code and customary law, pointed out that the fourth report had been submitted over nine years earlier. UN 38 - السيدة بوكبي - غناسادجا: أشارت إلى أن ما نص عليه التقرير من أن الأحكام التشريعية الواردة في التقرير الرابع بوصفها أحكاما تمييزية أو غير متسقة مع القوانين الجديدة ما زالت قائمة في مدونة الأسرة والمدونة المدنية ومدونة قوانين الأحوال الشخصية للمسلمين ومدونة العقوبات المنقحة والقانون العرفي، قائلة إن التقرير الرابع قدم قبل أكثر من تسع سنوات.
    In 1995, the Ukrainian parliament had devoted special hearings to Ukraine's commitments under the Convention. That had led to a radical change in perceptions of women working in government, although patriarchal attitudes still persisted. UN وفي عام 1995 كان البرلمان الأوكراني قد خصص جلسات لموضوع التزامات أوكرانيا بموجب الاتفاقية وأدى ذلك إلى تغير جذري في تصور المرأة العاملة في الحكومة، وإن كانت النظرة الرجالية لا تزال موجودة.
    48. Kuwait stated that, sad to say, despite the fact that it had been 10 years since its forces had been defeated and driven from Kuwait, the Iraqi regime still persisted in its terrorist conduct. UN 48 - وأعربت الكويت عن الأسف لأنه على الرغم من انقضاء ما يقارب العشر سنوات على دحر وطرد قوات ذلك النظام من الكويت، فهو ما زال مستمرا في سلوكه الإرهابي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد