ويكيبيديا

    "stipulates that the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تنص على أن
        
    • ينص على أن
        
    • نصت على أن
        
    • على أنه ينبغي
        
    • على أن تتحمل
        
    • تنص على وجوب أن
        
    • على أنه يتعين
        
    • على أنّ
        
    • ينص القانون على أن
        
    • على أن أحكام
        
    • على أن الحد
        
    • على أنه يجب على
        
    • المرأة على أن
        
    • تنص على أنه يجوز
        
    • حيث نصت
        
    Article 129 of our national Constitution stipulates that the State shall prohibit the manufacture and use of nuclear, chemical and biological weapons. UN المادة 129 من الدستور الوطني تنص على أن الدولة تحظر تصنيع الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية واستخدامها.
    Indeed, rule 18 of the Conference's rules of procedure stipulates that the Conference shall act on the basis of consensus. UN وفي الواقع، فالمادة 18 من النظام الداخلي للمؤتمر تنص على أن هذا المؤتمر يعمل على أساس التوافق في الآراء.
    Article 18 of the Constitution stipulates that the social structure of all regions shall be respected by the Government and its regulations. UN فالمادة ٨١ من الدستور تنص على أن تحترم الحكومة ولوائحها الهيكل الاجتماعي لجميع المناطق.
    With regard to judicial independence, they noted that the Constitution stipulates that the judiciary has full independence and the Government does not interfere with other bodies. UN وفيما يتعلق باستقلال القضاء، أشار الوفد إلى أن الدستور ينص على أن لجهاز القضاء كامل الاستقلال وأن الحكومة لا تتدخل في الهيئات الأخرى.
    With regard to judicial independence, they noted that the Constitution stipulates that the judiciary has full independence and the Government does not interfere with other bodies. UN وفيما يتعلق باستقلال القضاء، أشار الوفد إلى أن الدستور ينص على أن لجهاز القضاء كامل الاستقلال وأن الحكومة لا تتدخل في الهيئات الأخرى.
    The Committee is also concerned about article 90 of the Constitution, which stipulates that the father's citizenship determines acquisition of citizenship by birth in marriage. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها فيما يخص المادة 90 من الدستور، التي تنص على أن جنسية الأب تحدد اكتساب الجنسية بالميلاد في حالة الزواج.
    The Committee is also concerned about article 90 of the Constitution, which stipulates that the father's citizenship determines acquisition of citizenship by birth in marriage. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها فيما يخص المادة 90 من الدستور، التي تنص على أن جنسية الأب تحدد اكتساب الجنسية بالميلاد في حالة الزواج.
    Some also say that Article 30 of the Charter stipulates that the Security Council shall adopt its own rules of procedure. UN ويقول البعض أيضاً إن المادة 30 من الميثاق تنص على أن يضع مجلس الأمن لائحة إجراءاته.
    Article 48 of the provisional rules of procedure of the Council stipulates that the Council's meetings should be public unless otherwise indicated. UN إن المادة 48 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن تنص على أن تكون اجتماعات المجلس علنية ما لم يتقرر غير ذلك.
    Recalling paragraph 5 of Article 18, which stipulates that the Conference of the Parties must keep under continuous review and evaluation the implementation of the Convention, UN إذ يشير إلى الفقرة 5 من المادة 18 التي تنص على أن يبقي مؤتمر الأطراف تنفيذ الاتفاقية قيد الاستعراض والتقييم المستمريْن،
    It stipulates that the first stage shall involve the strengthening of existing regional economic communities within a period not exceeding five years. UN وهي تنص على أن المرحلة اﻷولى تشمل تعزيز المجموعات الاقتصادية اﻹقليمية القائمة خلال مدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    Furthermore, Article 8 of the Charter stipulates that the United Nations is to place no restrictions on the eligibility of men and women to participate in any capacity and under conditions of equality in the work of its principal and subsidiary organs. UN ويلاحظ، علاوة على ذلك، أن المادة ٨ من الميثاق تنص على أن اﻷمم المتحدة لا تفرض قيودا تحد بها جواز اختيار الرجال والنساء للاشتراك بأية صفة وعلى وجه المساواة في فروعها الرئيسية والثانوية.
    It stipulates that the husband is the head of the family, and the wife, the homemaker, and enables the husband to practice polygamy. UN وهو ينص على أن الزوج هو رب الأسرة، وأن الزوجة هي ربة البيت، ويمكن الزوج من ممارسة تعدد الزوجات.
    The United Nations Charter stipulates that the Security Council bears primary responsibility for the maintenance of international peace and security. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على أن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    This is the meaning of the second part of operative paragraph 1, which stipulates that the agreement between the United Nations and OPCW would be applied provisionally. UN وهذا ما يعنيه الجزء الثاني من الفقرة ١ من المنطوق، الذي ينص على أن الاتفاق بين اﻷمم المتحدة ومنظمــة حظــر اﻷسلحة الكيميائيــة سيطبق مؤقتـــا.
    But the law stipulates that the village Konoha ninja must obey orders Open Subtitles لكن قانون القرية ينص على أن نينجا كونوها يجب أَن يطيعوا الأوامر
    In that domain, we wish to re-emphasize that article 63 (a) of the Constitution stipulates that the judiciary is independent and has no power to change the law. UN ونود في هذا المجال أن نعيد التأكيد على أن الفقرة أ من المادة ٦٣ من الدستور قد نصت على أن القضاء مستقل لا سلطان عليه لغير القانون.
    Furthermore the Constitution stipulates that the Government must submit annual reports on the state of education to Parliament. UN وزيادة على ذلك، ينص الدستور على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان بشأن حالة التعليم.
    Article 8 of the ICAPP Charter stipulates that the political parties hosting the general assembly shall bear the primary expenses of the general assemblies. UN تنص المادة 8 من ميثاق المؤتمر على أن تتحمل الأحزاب السياسية النفقات الأساسية للجمعيات العمومية التي تقوم تلك الأحزاب باستضافتها.
    Considering the provisions of the Convention, particularly article 22, paragraph 3, which stipulates that the Conference of the Parties shall adopt, at its first session, its own rules of procedure, UN إذ يضع في اعتباره أحكام الاتفاقية، لا سيما الفقرة ٣ من المادة ٢٢ التي تنص على وجوب أن يبت مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى، في نظامه الداخلي،
    However, the third paragraph of his mandate stipulates that the Special Coordinator has to present a report as soon as possible — UN ومرة أخرى أعود إلى ولايته التي تنص في الفقرة الثالثة على أنه يتعين على المنسق الخاص تقديم تقرير في أقرب وقت.
    Article 31 stipulates that the State is to take care of the equal socioeconomic development of the whole territory of the country. UN وتنص المادة 31 على أنّ الدولة تهتم بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية المتساوية لكامل إقليم البلد.
    Furthermore, it stipulates that the State is responsible for the comprehensive formulation and implementation of policies based on the basic principles. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون على أن الدولة مسؤولة عن وضع وتنفيذ السياسات بصورة شاملة استنادا إلى المبادئ الأساسية.
    Section 478 of the Code of Criminal Procedure (CCP) stipulates that the provisions of the Code on judicial cooperation in criminal matters, including extradition and mutual legal assistance (MLA), shall be applied unless an international treaty states otherwise. UN تنص المادة 478 من قانون الإجراءات الجنائية على أن أحكام قانون التعاون القضائي في الشؤون الجنائية، بما في ذلك تسليم المطلوبين للعدالة وتبادل المساعدة القانونية، تطبّق ما لم تنص معاهدة دولية على خلاف ذلك.
    The national law N°01/PCE/CEDNACVG/91, adopted in January 1991, stipulates that the minimum age of recruitment into the Chadian National Army is 18 years of age and that the minimum age for conscription is 20 years of age. UN وينص القانون الوطني 01/PCE/CEDNACVG/91 الذي اعتُمد في كانون الثاني/يناير 1991 على أن الحد الأدنى لسن التجنيد في الجيش الوطني التشادي هو 18 عاما، والحد الأدنى للخدمة الإلزامية هو 20 عاما.
    The Nouméa Accord stipulates that the Government, as a collegial body, must proportionally reflect party representation in the Congress. UN وينص اتفاق نوميا على أنه يجب على الحكومة، بوصفها هيئة جماعية، أن تعكس التمثيل الحزبي في الكونغرس بشكل نسبي.
    Article 19 on family education of the Women's Development Act stipulates that the national government and local governments shall make efforts to provide for gender equality education beginning in the home. UN 73 - تنص المادة 19 الخاصة بتعليم الأسرة في قانون تنمية المرأة على أن تقوم الحكومة الوطنية والحكومات المحلية ببذل الجهود من أجل توفير التثقيف في مجال المساواة بين الجنسين ابتداء من المنزل.
    15. Furthermore, it adds that article 3 of the Emergency Law stipulates that the Minister of the Interior may take appropriate measures to maintain security and public order through imposing restrictions on individuals' freedoms. UN 15- وعلاوة على ذلك، يضيف المصدر أن المادة 3 من قانون الطوارئ تنص على أنه يجوز لوزير الداخلية أن يتخذ التدابير المناسبة للمحافظة على الأمن والنظام العام عن طريق فرض قيود على الحريات الشخصية.
    37. The marriage of non-Muslims is regulated by the Marriage of Non-Muslims Act of 1926, article 10 of which stipulates that the competent court may invalidate a marriage entered into under the Act by a male under 15 years of age or a female under 13 years of age. UN 37- ينظم زواج غير المسلمين قانون زواج غير المسلمين لسنة 1926 حيث نصت المادة 10 على أنه يجوز للمحكمة المختصة أن تحكم بإبطال الزواج الذي عقده بموجب هذا القانون ذكر لم يبلغ الخامسة عشرة من عمره أو أنثى لم تبلغ الثالثة عشرة من عمرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد