ويكيبيديا

    "stipulates the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ينص على
        
    • وينص على
        
    It also stipulates the prohibition of sexual exploitation in the workplace. UN كما ينص على حظر الاستغلال الجنسي في مكان العمل.
    She reported that this text stipulates the location where other religions may be practised. UN وأفادت بأن هذا القانون ينص على تحديد الأماكن التي يمكن أن تُمارَس فيها شعائر الأديان الأخرى غير الإسلام.
    It also stipulates the scope of the limitation of basic human rights and the obligation of the state to reaffirm and guarantee the inviolability of individual human rights. UN كما ينص على نطاق حدود حقوق الإنسان الأساسية وعلى التزام الدولة بإعادة تأكيد وكفالة صون فرادى حقوق الإنسان.
    " 3. The Council notes that the Darfur Peace Agreement stipulates the principles of enhancing accountability and preventing impunity. UN " 3- يلاحظ المجلس أن اتفاق دارفور للسلام ينص على مبادئ تعزيز المساءَلة ومنع الإفلات من العقاب.
    The paper argues that the right to development includes an uncontested, procedural participatory dimension and that it stipulates the interconnection of all internationally recognized human rights in the formulation and execution of development-related laws and policies. UN وتذهب الورقة إلى أن الحق في التنمية يتضمن بعداً تشاركياً إجرائياً لا جدال فيه وينص على مراعاة ترابط جميع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً عند وضع وتنفيذ القوانين والسياسات ذات الصلة بالتنمية.
    It also stipulates the equality of men and women before the law and contains specific provisions on the rights of women. UN كما ينص على المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون ويتضمن أحكاما محددة بشأن حقوق المرأة.
    " 3. The Council notes that the Darfur Peace Agreement stipulates the principles of enhancing accountability and preventing impunity. UN " 3- يلاحظ المجلس أن اتفاق سلام دارفور ينص على مبادئ تعزيز المساءَلة ومنع الإفلات من العقاب.
    " 3. The Council notes that the Darfur Peace Agreement stipulates the principles of enhancing accountability and preventing impunity. UN " 3- يلاحظ المجلس أن اتفاق سلام دارفور ينص على مبادئ تعزيز المساءَلة ومنع الإفلات من العقاب.
    The new Agreement does not include economic provisions, but stipulates the possibility of the eventual introduction of economic clauses. UN ولا يتضمن الاتفاق الجديد أحكاماً اقتصادية لكنه ينص على امكانية ادخال بنود اقتصادية.
    In fact, the new Government Programme 2012 stipulates the following: UN وفي الواقع، فإن برنامج الحكومة الجديد لعام 2012 ينص على ما يلي:
    It seems that your contract with Taylor stipulates the less the airline pays the families, the more your firm makes. Open Subtitles يبدو أن عقدك مع تايلور ينص على أنه كلما قل ما تدفعه شركة الطيران للعائلات كلما كثر ما تجنيه شركتك
    Its adoption is a flagrant violation of the Charter of the United Nations, which stipulates the development of friendly relations between States, based on respect for the principles of equality and sovereignty, and of international law, which requires freedom of trade and of navigation. UN واعتماده يمثل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة، الذي ينص على تطوير العلاقات الودية بين الدول، على أساس احترام مبادئ المساواة والسيادة، والقانون الدولي الذي يكرس حرية التجارة والملاحة.
    The Agreement, signed yesterday at Cairo, which stipulates the modalities of the establishment of the autonomous Palestinian Administration in the Gaza Strip and Jericho has opened a new chapter in the Middle East peace process. UN لقد فتح الاتفاق الذي وقع أمس في القاهرة والذي ينص على طرائق إنشاء إدارة فلسطينية مستقلة في قطاع غزة وأريحا فصلا جديدا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    The Constitution of the Federation pays notable attention to the protection of human rights and stipulates the establishment of a number of potentially powerful institutions for their implementation and enforcement, including a human rights court and three ombudsmen; it also stipulates that each of the proposed Cantons take responsibility for human rights protection. UN ويولي دستور الاتحاد اهتماما ملحوظا لحماية حقوق الانسان، وينص، من أجل إعمال تلك الحقوق وإنفاذها على إنشاء عدد من المؤسسات التي تتوفر لها احتمالات القوة، ومنها محكمة لحقوق الانسان وثلاثة من أمناء المظالم؛ كما ينص على أن تتولى كل من الكانتونات المقترحة المسؤولية عن حماية حقوق الانسان.
    Bulgaria accepts the recommendation and would like to underline that the status of migrants is regulated by the Foreigners Act which stipulates the requirements for obtaining residence permits. UN تقبل بلغاريا التوصية وتود التأكيد على أن حالة المهاجرين ينظمها قانون الأجانب الذي ينص على شروط الحصول على تصاريح الإقامة.
    At the end of 2008, Surakarta's Regional Parliament passed the Disabled Equality By-law that stipulates the rights and responsibilities of the disabled in Surakarta. UN وفي نهاية عام 2008، أقر برلمان سوراكارتا الإقليمي القانون المحلي لمساواة المعوقين الذي ينص على حقوق ومسؤوليات المعوقين في سوراكارتا.
    Indonesia and the other ASEAN member States have adopted an ASEAN Charter that stipulates the peaceful settlement of disputes. UN وقد اعتمدت إندونيسيا وسائر الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا ميثاق الرابطة الذي ينص على تسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    13. Recalls that the Darfur Peace Agreement stipulates the principles of enhancing accountability and preventing impunity; UN 13- يُذَكِّر بأن اتفاق السلام الشامل ينص على مبدأَي تعزيز المساءَلة ومنع الإفلات من العقاب؛
    It stipulates the fundamental principle that the executive and legislative bodies are formed through multiparty elections. UN وينص على المبدأ الأساسي الذي يقضي بإنشاء هيئات السلطتين التنفيذية والتشريعية عن طريق انتخابات متعددة الأحزاب.
    The draft contains, inter alia, an indicative list of the discriminatory criteria and stipulates the establishment of the Council for Preventing and Combating Discrimination. UN ويتضمن مشروع القانون، فيما يتضمنه، قائمة إرشادية بالمعايير التمييزية وينص على إنشاء مجلس منع التمييز ومناهضته.
    51. The Constitution of the Republic of Korea guarantees basic human rights and stipulates the categories and nature of human rights. UN 51- ويكفل دستور جمهورية كوريا حقوق الإنسان الأساسية وينص على فئات حقوق الإنسان وطابعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد