Still, the Government had made efforts to strengthen public policies to change the structural causes of violence. | UN | وبرغم ذلك، بذلت الحكومة جهودا ترمي إلى تعزيز السياسات العامة بغرض تغيير الأسباب الهيكلية للعنف. |
Finally, we want to share our thoughts on the structural causes of poverty and the resulting ill effects on societies. | UN | أخيراً، نريد أن نتشاطر الأفكار حول الأسباب الهيكلية للفقر وما يسفر عنه من تأثيرات ضارة على المجتمعات. |
Such efforts would address some of the deep rooted structural causes of the crisis. | UN | ومن شأن هذه الجهود أن تعالج بعض الأسباب الهيكلية العميقة الجذور للأزمة. |
The existing aid architecture needed to address both immediate needs and the structural causes of protracted crises. | UN | ويلزم أن يعالج الهيكل الراهن للمعونة الاحتياجات الفورية وكذلك الأسباب البنيوية للأزمات الطويلة الأمد. |
The structural causes of instability in West Africa remain the same, however. | UN | بيد أن الأسباب الهيكلية لعدم الاستقرار في غرب أفريقيا ما زالت كما هي. |
Efforts should be undertaken to eliminate the structural causes of indebtedness. | UN | وينبغي بذل الجهود اللازمة لإزالة الأسباب الهيكلية للمديونية. |
However, these programmes are found to be too little, too late to tackle the structural causes of poverty and powerlessness in any significant way. | UN | غير أن هذه البرامج تعتبر قليلة بشكل مفرط ومتأخرة أكثر من اللزوم في معالجة الأسباب الهيكلية للفقر وضعف الحال بأية طريقة تُذكر. |
Fundamental changes are essential in addressing structural causes of violence. | UN | فلا بد من إجراء تعديلات جذرية لتناول الأسباب الهيكلية التي أدت إلى انتشار العنف. |
She will analyse the structural causes in modern forms of slavery, such as children working in sweatshops. | UN | وستقوم بتحليل الأسباب الهيكلية في الأشكال الحديثة للرق، مثل الأطفال الذين يعملون بأجور زهيدة. |
To address this question, it is important to look at the structural causes of migration. | UN | وبغية معالجة هذه المسألة من المهم النظر في الأسباب الهيكلية للهجرة. |
But persistent efforts by countries of origin are needed to tackle the structural causes of migration. | UN | لكن الجهود الحثيثة من بلدان الأصل مطلوبة لمواجهة الأسباب الهيكلية للهجرة. |
In their efforts to address the structural causes of violence against women, States have taken measures to promote gender equality and the elimination of discrimination against women. | UN | وعمدت الدول، ضمن جهودها الرامية إلى معالجة الأسباب الهيكلية للعنف ضد المرأة، إلى اتخاذ تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة. |
The Council must not only continue to put out fires when it comes to civil conflicts; it must also analyse in depth the structural causes of such conflicts. | UN | ويجب على المجلس لا أن يواصل فقط إخماد النيران عندما يتعلق الأمر بالصراعات الأهلية؛ وإنما يجب عليه أيضا أن يحلل بتعمق الأسباب الهيكلية لتلك الصراعات. |
The ills that the world is facing should prompt us to identify the structural causes and find the best way to respond. | UN | ينبغي أن تدفعنا العلل التي يواجهها العالم إلى تحديد الأسباب الهيكلية لهذه العلل وإيجاد أفضل الطرق للتصدي لها. |
We must confront this and other challenges by adopting a holistic view of our responsibility for maintaining and restoring peace in the world today, while tackling the structural causes of conflicts. | UN | ولا بد لنا من أن نجابه هذا وغيره من التحديات باعتماد نظرة شاملة إلى مسؤوليتنا عن المحافظة على السلام وإعادته في العالم اليوم، بينما نعالج الأسباب الهيكلية للصراعات. |
The Programme attacked the structural causes of poverty through a wide array of social initiatives, many of which focused on women. | UN | وأعلن أن البرنامج يهاجم الأسباب الهيكلية للفقر من خلال سلسلة طويلة من المبادرات الاجتماعية، يركّز الكثير منها على المرأة. |
It was seeking, above all, to deal with the structural causes of the food crisis, notably the inadequate investment in rural development. | UN | وهي تسعى في المقام الأول إلى التعامل مع الأسباب الهيكلية لأزمة الغذاء، وخصوصا عدم كفاية الاستثمار في التنمية الريفية. |
However, the structural causes of food insecurity are not new. | UN | ومع ذلك، فإن الأسباب البنيوية لانعدام الأمن الغذائي ليست جديدة. |
We remain convinced that the current critical situation is caused by structural causes that must be resolved collectively and urgently. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن الحالة الحرجة الحالية نجمت عن أسباب هيكلية يتعين علينا أن نحلها بصورة جماعية وعلى وجه السرعة. |
It addresses the structural causes of conflict and thus builds a solid foundation for lasting peace. | UN | فهي تعالج الأسباب الجذرية للصراعات، ومن ثم تبني أساسا راسخا للسلام الدائم. |
Progress in addressing other structural causes of the crisis has also been limited. | UN | كذلك كان التقدم المحرز في التصدي للأسباب الهيكلية الأخرى للأزمة محدودا. |
Participants noted that that lack of attention to structural causes might be because the choice of Millennium Development Goal indicators had led to narrow policy approaches. | UN | وأشار المشاركون إلى أن ذلك الافتقار إلى الاهتمام بالأسباب الهيكلية قد يُعزى إلى أن اختيار مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية أفضى إلى نهج ضيقة الأفق في مجال السياسات العامة. |
structural causes of poverty and hunger are interwoven, and part of a nexus of policies where foreign policies also play an important part. | UN | والأسباب الهيكلية للفقر والجوع متشابكة وتُشكل جزءا من مجموعة السياسات التي تؤدي فيها السياسة الخارجية أيضا دوراً هاماً. |
Mexico inquired about the measures taken by Panama to criminalize acts of racial discrimination and to identify and eliminate the structural causes of that phenomenon. | UN | واستفسرت المكسيك عما اتخذته بنما من تدابير لتجريم أفعال التمييز العنصري وتحديد أسبابه الهيكلية والقضاء عليها. |
Emphasizing the need to address the crisis, bearing in mind the importance of the transition from relief to development, and acknowledging the underlying structural causes of recurrent drought in Ethiopia, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة التصدي للأزمة مع مراعاة أهمية التحوُّل من الإغاثة إلى التنمية، ومع التسليم بالأسباب البنيوية الكامنة وراء الجفاف المتكرر في إثيوبيا، |
The response to the food crisis will have to take place over the long term so as to address its structural causes. | UN | فسيتحتم أن يتم التصدي لأزمة الغذاء على المدى البعيد، بغية معالجة أسبابها الهيكلية. |
In the view of the Group, security sector reform is imperative as a way to consolidate peace, as it would address one of the key structural causes of conflict in the country. | UN | ويرى الفريق أن إصلاح القطاع الأمني يمثل ضرورة حتمية بوصفه أحد سبل توطيد السلام، حيث أنه سيعالج أحد المسببات الهيكلية الرئيسية للصراع في البلد. |
Recalling the existence of a generally accepted international obligation to eliminate discrimination and violation of women's rights, as provided for in international human rights law, he stressed the need to examine systematically the structural causes of women's inequality in society and to reinforce international human rights law in order to attain the formal requirement of equal treatment of men and women. | UN | وذكر بوجود التزام دولي يحظى بقبول عام فيما يتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة وعلى انتهاك حقوقها، حسبما نصت جميع القوانين الدولية الخاصة بحقوق الانسان، مؤكدا على الحاجة الى دراسة اﻷسباب الهيكلية المؤدية الى عدم مساواة المرأة في المجتمع دراسة منتظمة، والى تعزيز القانون الدولي المتعلق بحقوق الانسان من أجل تحقيق مطلب تساوي المرأة بالرجل من حيث المعاملة. |
More importantly, the Assistant Secretary-General for Human Rights stressed the need to examine systematically the structural causes of women's inequality in society. | UN | واﻷهم من ذلك أن مساعد اﻷمين العام شدد على الحاجة إلى فحص اﻷسباب الهيكلية لعدم تمتع المرأة بالمساواة في المجتمع فحصاً منهجياً. |
As a first step, this requires States to identify vulnerable and marginalized populations, patterns of discrimination, and their underlying structural causes. | UN | ويتطلب ذلك، كخطوة أولى، أن تحدد الدول الفئات السكانية الضعيفة والمهمشة، وأنماط التمييز، وأسبابها الهيكلية الأساسية. |
The urgent need for set programmes supported by international efforts and for integrated strategies is apparent, as is the need to draw up and strengthen national plans to eradicate poverty by addressing its structural causes. | UN | فالحاجة تبدو ماسة إلى برامج محددة تدعمها جهود دولية وإلى استراتيجيات متكاملة وإلى وضع أو تعزيز خطط وطنية للقضاء على الفقر بالتصدي لأسبابه الهيكلية. |