ويكيبيديا

    "structural conditions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأوضاع الهيكلية
        
    • الظروف الهيكلية
        
    • الشروط الهيكلية
        
    • للظروف الهيكلية
        
    • والظروف الهيكلية
        
    The concept of human security provides an umbrella under which the structural conditions leading to conflict can be addressed. UN ويوفر مفهوم الأمن البشري مظلة يمكن أن تجري في ظلها معالجة الأوضاع الهيكلية المؤدية إلى اندلاع الصراعات.
    It is necessary to address the long-term structural conditions that may give rise to terrorism. UN ومن الضروري معالجة الأوضاع الهيكلية الطويلة الأمد التي قد تفضي إلى الإرهاب.
    This concept provides an umbrella under which the structural conditions leading to conflict may be addressed. UN ويوفر هذا المفهوم مظلةً يمكن تحتها معالجة الأوضاع الهيكلية المؤدية إلى اندلاع الصراعات.
    Ultimately, this should contribute to a change in structural conditions. UN وهذا من شأنه أن يُسهِم في نهاية المطاف في تغيير الظروف الهيكلية.
    :: The region shows progress in access to education as well as in the structural conditions of the quality of its educational systems and institutions, but there has not been similar progress in improving the quality of students' learning UN :: تشهد المنطقة بما أُحرِز من تقدُّم سواء فيما يتصل بإتاحة التعليم أو في الظروف الهيكلية لجودة نظمها ومؤسساتها التعليمية. ولكن لم يتم إحراز تقدُّم مماثل في تحسين جودة تعلُّم التلاميذ
    3. National partners must be able to address the structural conditions conducive to conflict. UN 3 - ويتعين على الشركاء الوطنيين أن يكونوا قادرين على معالجة الظروف الهيكلية التي تفضي إلى الصراع.
    It needs to encourage national policies addressing issues in this sector, among which may be mentioned structural conditions on the markets. UN وينبغي للأونكتاد أن يشجع السياسات الوطنية التي تعالج القضايا المثارة في هذا القطاع، ويُذكر منها الشروط الهيكلية المتعلقة بالأسواق.
    Development is critical in addressing the structural conditions conducive to conflict. UN تعد التنمية مسألة حاسمة الأهمية لمعالجة الأوضاع الهيكلية المؤدية إلى اندلاع الصراعات.
    This concept provides an umbrella under which the structural conditions leading to conflict may be addressed. UN ويوفر هذا المفهوم مظلةً يمكن تحتها معالجة الأوضاع الهيكلية المؤدية إلى اندلاع الصراعات.
    Yet development is critical in addressing the structural conditions conducive to conflict. UN بيد أن التنمية عنصر محوري في معالجة الأوضاع الهيكلية المؤدية إلى اندلاع الصراعات.
    :: Support commodity development measures aimed at improving the structural conditions in markets and at enhancing the long-term competitiveness and prospects of particular commodities. UN - دعم تدابير التنمية السلعية الرامية إلى تحسين الأوضاع الهيكلية في الأسواق وتعزيز القدرة التنافسية والإمكانات على المدى الطويل لسلع أساسية معينة.
    20. The Special Rapporteur notes that, because of structural conditions in many developing countries, women and the young are particularly at risk from transfers of toxic and dangerous products and wastes. UN 20- ويلاحظ المقرر الخاص الأوضاع الهيكلية السائدة في العديد من البلدان النامية التي تعرِّض النساء والشباب بشكل خاص، للأخطار الناتجة عن عمليات نقل المنتجات والنفايات السمية والخطرة.
    2. The evaluation assessed the extent to which UNDP performance has contributed to improving human security and addressing the structural conditions conducive to conflict so that a reoccurrence of armed conflict could be prevented. UN 2 - وقدر التقييم مدى مساهمة أداء البرنامج الإنمائي في تحسين الأمن البشري ومعالجة الأوضاع الهيكلية المؤدية إلى نشوب الصراعات منعاً لتكرار اندلاعها.
    We also agreed to deal with the structural conditions that sustain the inequality and inequity of the global economy that in turn encourage underdevelopment and marginalization, which is at the root of racism today. UN كما اتفقنا كذلك على تناول الظروف الهيكلية التي تبقي على عدم المساواة وعدم الإنصاف في الاقتصاد العالمي، وهذان بدورهما يشجعان التخلف والتهميش، وهما أحد جذور العنصرية.
    Problems inherent in policy design, particularly the neglect of structural conditions and endowment-related considerations, retarded and even reversed the momentum of reforms. UN بيد أن المشاكل الملازمة لتصميم السياسة العامة، لا سيما إهمال الظروف الهيكلية والاعتبارات المتعلقة بالموارد المتاحة قد أخرت زخم الاصلاحات بل وعكست مسار اتجاهه.
    Cultural factors are relevant here since they help explain how people living in poverty respond to structural conditions and the substantial variation in responses to similar constraints. UN والعوامل الثقافية مهمة هنا، فهي تساعد على توضيح كيف يتعامل العائشون في الفقر مع الظروف الهيكلية والتغير الواسع في التعامل مع القيود المماثلة.
    Though poverty, inequality and a range of other factors such as the promise of a better life, a lack of information, established patterns of migration and fewer constraints on travel may encourage trafficking, more research is required on the structural conditions which make trafficking possible; UN :: ومع أن الفقر، وعدم المساواة، وطائفة العوامل الأخرى مثل الوعود بحياة أفضل، والافتقار إلى المعلومات، وأنماط الهجرة السائدة، وبعض القيود المفروضة على السفر قد تشجع على الاتجار، فإنه يلزم إجراء مزيد من البحوث عن الظروف الهيكلية التي تؤدي إلى الاتجار؛
    It provided its members with support on commodity-development measures aimed at improving structural conditions in markets and enhancing their long-term competitiveness. UN وهو يقدم إلى أعضائه الدعم في المسائل المتصلة بتطوير السلع الأساسية وتحسين الظروف الهيكلية في الأسواق وتحسين قدرتهم على المنافسة في الأجل الطويل.
    For that, we look forward to implementation of the International Monetary Fund proposal to double its aid to agriculture on the African continent, in the hope of strengthening the productive capacity of our farmers and creating the structural conditions for the production and marketing of agricultural goods. UN لذلك نتطلع قُدما إلى تنفيذ اقتراح صندوق النقد الدولي بشأن مضاعفة المساعدة التي يقدمها للزراعة في القارة الأفريقية، بأمل تعزيز الطاقة الإنتاجية لمزارعينا وتهيئة الظروف الهيكلية المؤاتية للإنتاج وتسويق السلع الزراعية.
    43. The increase in the number of structural conditions raised concerns that IMF was exceeding its mandate and expertise. UN 43 - وقد أثارت زيادة عدد الشروط الهيكلية المخاوف من أن صندوق النقد الدولي قد تجاوز ولايته وخبرته.
    This resulted in a significant increase in the average number of structural conditions in Fund-supported programmes, which climbed from two to three per year in the mid-1980s to 12 or more by the second half of the 1990s. UN وأدى هذا إلى زيادة ملموسة لمتوسط عدد الشروط الهيكلية في البرامج المدعومة من الصندوق، والتي قفزت من شرطين إلى ثلاثة شروط في السنة في أواسط الثمانينات من القرن الماضي إلى 12 أو أكثر بحلول النصف الثاني من التسعينات من القرن الماضي.
    It was important to address the long-term underlying and structural conditions of the commodity sector in order to reach an effective solution to the crisis. UN فمن المهم التصدي للظروف الهيكلية الطويلة الأجل والمصاحبة لقطاع السلع الأساسية كي يتسنى التوصل إلى حل فعال للأزمة.
    However, introducing foreign direct investment policies can only reap benefits for a developing economy when the economic fundamentals and structural conditions relating to market size and type or degree of integration into the global market fall in place. UN غير أن انتهاج سياسات تتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر لا تأتي بفوائد على الاقتصادات النامية إلا عندما تترسخ الأسس والظروف الهيكلية المتعلقة بحجم السوق ونوعها ودرجة تكاملها مع السوق العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد