The struggle between the Bhutto doctrine of reconciliation and the terrorists' doctrine of death will determine the future of mankind. | UN | إن الصراع بين مبدأ بوتو للمصالحة ومبدأ الإرهابيين للموت سوف يقرر مستقبل البشرية. |
Because understanding the struggle between your two great-grandfathers can help you better understand the battle within yourself. | Open Subtitles | لأن فهم الصراع بين والدا جديك سيُساعدك جيداً في فهم الصراع الذي بداخلك |
Extraordinary strategies like these ... lie at the heart of the struggle between predator and prey. | Open Subtitles | أساليب غريبة كهذه تكمن في قلب الصراع بين المفترس والفريسة |
There were no signs of struggle between Wizard and Jake at the scene. | Open Subtitles | ليس هناك أية علامة عن صراع بين العراف و جايك في موقع الحادث |
A struggle between men of reason and men of blood, of base instinct, contending for the soul of mankind. | Open Subtitles | صراع بين رجل العقل و رجال الدم ، من قاعدة الفطرة ينتزعون الروح البشرية |
I mean the last thing I need is to get caught up in a power struggle between two hellions who are hung up with a girl with a thing for a bad boy | Open Subtitles | أن أعلق في صراع بين مخلوقات الجحيم وفتاة ترافق شخص شرير, أليس كذلك ؟ |
The so-called traditional democracy, which solved none of Peru's serious problems, had been nothing more than a struggle between privileged minorities, the elite and party leaders who took turns in power while the country sank deeper and deeper into misery. | UN | إن الديمقراطية التقليدية المزعومة التي لم تحل أيا من مشاكل بيرو الخطيرة، لم تكن سوى تصارع فيما بين اﻷقليات صاحبة الامتيازات، فيما بين أبناء النخبة وزعماء اﻷحزاب الذين يتناوبون على السلطة بينما البلد يشتد غرقا في أوحال البؤس. |
The family of nations must recognize that the history of mankind, the history of salvation passed by way of the family and that the family stood at the centre of the struggle between good and evil, life and death and all that was opposed to love. | UN | وعلى أسرة اﻷمم أن تقر بأن تاريخ البشرية وتاريخ الخلاص يمران من طريق اﻷسرة، وأن اﻷسرة تقف عند مركز الصراع بين الخير والشر، بين الحياة والموت، وكل ما هو مناهض للحب. |
In Bosnia and Herzegovina the international community faces many challenges, but the struggle between the fears of yesterday and the opportunities of tomorrow can be resolved today by the people of Bosnia themselves. | UN | وفي البوسنة والهرسك، يواجه المجتمع الدولي تحديات عديدة، ولكن الصراع بين مخاوف الأمس وفرص الغد يمكن أن يحله اليوم شعب البوسنة والهرسك نفسه. |
So the struggle between democratic and anti-democratic tendencies is becoming acute. If the anti-democratic tendencies win out, all that we have accomplished in previous years will be jeopardized – including stability itself. | News-Commentary | لقد أصبح الصراع بين الاتجاهات الديمقراطية والمعادية للديمقراطية حادا. وإذا فازت الميول غير الديمقراطية فإن هذا يعني تعريض كل إنجازاتنا في الأعوام الماضية للخطر الشديد ـ بما في ذلك الاستقرار ذاته. |
1. The right of peoples and nations to self-determination is an issue that goes far back in time and space, and is probably the most controversial idea to arise in the entire history of the struggle between the conquerors and the conquered. | UN | ١- إن مفهوم حق الشعوب واﻷمم في تقرير مصيرها بحرية مسألة تضرب جذورها عميقة في الزمان والمكان، وهي، بلا شك، أكثر القضايا مثاراً للجدل في تاريخ الصراع بين المهزومين والمنتصرين. |
11. In many areas where blue helmets have been deployed, two tracks of events have been unfolding: (i) war, i.e. a struggle between military units; and (ii) war crimes and war-instigated humanitarian tragedies. | UN | ١١ - وفي العديد من المناطق التي تم فيها وزع الخوذ الزرق، تكشﱠف مساران لﻷحداث: ' ١ ' الحرب أي الصراع بين الوحدات العسكرية، و ' ٢ ' جرائم الحرب والمآسي اﻹنسانية الناجمة عن الحرب. |
But the struggle between powerful trade blocs has increased the injustices among nations. Much is being said today about free trade, but in actual fact those countries that have less not only have to struggle over prices for their products, but they also have to face new trade barriers. | UN | لكن الصراع بين الكتل التجارية القوية زاد من المظالم بين اﻷمم، واليوم يكثر الكلام عن حرية التجارة، ولكن الواقع هو أن البلدان اﻷفقر ليست مضطرة فقط ﻷن تصارع بشأن أسعار منتجاتها، بل يتعين عليها كذلك أن تواجه حواجز تجارية جديدة. |
there's no sign of struggle between the girl and the unsub from the door to the couch. | Open Subtitles | لا دليل على صراع بين الفتاة والمجرم بين الباب والكنبة |
Inside every man is a struggle between good and evil that cannot be resolved. | Open Subtitles | داخل كل إنسان ، هناك صراع بين الخير والشر لا يمكن حلّه |
In this regard, a struggle between these two groups as the wage gap widens and frustrations mount in the unorganized sector is a potential problem. | UN | وفي هذا الصدد، تتمثل إحدى المشاكل التي قد تنشأ في المستقبل، في قيام صراع بين هاتين المجموعتين مع استمرار اتساع فوارق الأجور، وتنامي الإحساس بالإحباط وسط العاملين في القطاع غير المنظم. |
It is not surprising, therefore, that the majority of the small farmer population views the current conflict as a struggle between urban elites, with Bujumbura as its main theatre. | UN | فلا عجب بالتالي من أن تعتبر أغلبية الفلاحين أن النزاع الحالي هو صراع بين النخب الحضرية وأن بوجمبورا هي الورقة الرابحة فيه. |
But this was much more than a struggle between two brothers. | Open Subtitles | لكن هذا لم يكن مجرد صراع بين أخوين |
It has always been a struggle between art and commerce but now I'm telling you, art is getting its ass kicked. | Open Subtitles | لطالما كان هناك صراع بين ...الفن والتجارة ولكنني أخبركم الآن أن الفن ينهزم |
We are meeting today for the last session of the General Assembly in our century, which has been marked by many events, a century in which the horror of destructive wars was mingled with the joy of peace and détente, a century marked by a struggle between hope and resignation, where it became evident that people are at once capable of the most abject acts and the most useful kinds of actions. | UN | نلتئم اليوم في آخر دورة للجمعية العامة من قرن كان حافلا بالأحداث، قرن امتزج فيه رعب الحروب المدمرة بنشوة الأمن والانفراج. قرن تصارع فيه الأمل مع اليأس، وتبين فيه أن الإنسان قادر على ارتكاب الأشنع وعلى إنجاز الأصلح والأنفع. |
The Russian Ministry of Foreign Affairs reaffirms our country's unchanged position of principle, which stipulates our non-involvement in the struggle between the various Afghan parties, and urges other States to refrain from interfering in Afghanistan. | UN | إن وزارة خارجية روسيا تؤكد من جديد الموقف المبدئي الثابت لبلدنا وهو عدم التورط في الصراع الدائر بين اﻷطراف اﻷفغانية. وهي تدعو الدول اﻷخرى إلى الامتناع عن التدخل في أفغانستان. |
It is a struggle between freedom and tyranny; between tolerance and bigotry; between knowledge and ignorance; between openness and isolation. | UN | إنه لصراع بين الحرية والطغيان؛ بين التسامح والتعصب اﻷعمى؛ بين المعرفة والجهل؛ بين الانفتاح والعزلة. |
According to information collected by the independent expert, a power struggle between two popular organizations is at the origin of many murders and punitive rapes. | UN | وأفادت المعلومات التي حصل عليها الخبير المستقل بأن المعركة التي دارت بين منظمتين شعبيتين لكسب النفوذ هي التي تسببت في مقتل عدد كبير من الأفراد وارتكاب أفعال اغتصاب يعاقب عليها القانون. |