ويكيبيديا

    "subject to the provisions of this" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • رهنا بأحكام هذا
        
    • رهناً بأحكام هذا
        
    • رهنا بأحكام هذه
        
    • مراعاة أحكام هذا
        
    • مع مراعاة أحكام هذه
        
    • رهنا بالأحكام الواردة في هذا
        
    • الخاضعة لأحكام هذا
        
    The following shall be applicable to the prosecution and punishment of the crimes referred to in article 1, subject to the provisions of this Statute: UN رهنا بأحكام هذا النظام الأساسي، يسري ما يلي على الملاحقة القضائية والمعاقبة على الجرائم المشار إليها في المادة 1:
    The following shall be applicable to the prosecution and punishment of the crimes referred to in article 1, subject to the provisions of this Statute: UN رهنا بأحكام هذا النظام الأساسي، يسري ما يلي على الملاحقة القضائية والمعاقبة على الجرائم المشار إليها في المادة 1:
    (3) subject to the provisions of this Constitution, the King may exercise the executive authority either directly or through the Cabinet or a Minister. UN 3- رهناً بأحكام هذا الدستور، للملك أن يمارس السلطة التنفيذية إما بصورة مباشرة أو من خلال مجلس الوزراء أو وزير.
    The working languages of the mechanism shall be Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish, subject to the provisions of this section. UN 48- لغات عمل الآلية هي الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، رهناً بأحكام هذا الباب.
    This right is subject to the provisions of this Convention, other agreements and regulations relating to weapons and weapons systems, the United Nations Charter and other international law relating to the threat or use of force. UN ويكون هذا الحق رهنا بأحكام هذه الاتفاقية والاتفاقات والأنظمة الأخرى المتعلقة بالأسلحة ونظمها، وبميثاق الأمم المتحدة وغيره من أحكام القانون الدولي المتصلة بالتهديد باستعمال القوة أو استعمالها.
    The Authority agrees, subject to the provisions of this Agreement relating to the safeguarding of confidential material, data and information, to provide any information that may be requested by the International Court of Justice in accordance with the Statute of that Court. UN مع مراعاة أحكام هذا الاتفاق المتعلقة بحماية المواد والبيانات والمعلومات السرية، توافق السلطة على تقديم أي معلومات قد تطلبها محكمة العدل الدولية عملا بالنظام اﻷساسي لتلك المحكمة.
    1. Each State Party has the right, subject to the provisions of this Convention [and other agreements and regulations relating to nuclear material] to the research, development and use of nuclear energy for peaceful purposes. UN 1 - يكون لكل دولة طرف، مع مراعاة أحكام هذه الاتفاقية [والاتفاقات والأنظمة الأخرى المتعلقة بالمواد النووية]، الحق في إجراء البحث والتطوير بشأن الطاقة النووية واستخدامها في الأغراض السلمية.
    3. Takes note of the report on the UNDP accountability system (DP/2008/16/Rev.1) and approves the accountability framework and oversight policy contained therein, subject to the provisions of this decision; UN 3 - يحيط علما بالتقرير المتعلق بنظام المساءلة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (DP/2008/16/Rev.1)، ويقر إطار المساءلة وسياسة الرقابة الواردين فيه، رهنا بالأحكام الواردة في هذا القرار؛
    The following shall be applicable to the prosecution and punishment of the crimes referred to in article 1, subject to the provisions of this Statute: UN رهنا بأحكام هذا النظام الأساسي، يسري ما يلي على الملاحقة القضائية والمعاقبة على الجرائم المشار إليها في المادة 1:
    " The following shall be applicable to the prosecution and punishment of the crimes referred to in article 1, subject to the provisions of this Statute: UN " رهنا بأحكام هذا النظام الأساسي، يسري ما يلي على الملاحقة القضائية والمعاقبة على الجرائم المشار إليها في المادة 1:
    The Authority agrees, subject to the provisions of this Agreement relating to the safeguarding of confidential material, data and information, to provide any information that may be requested by the International Court of Justice in accordance with the Statute of that Court. UN توافق السلطة، رهنا بأحكام هذا الاتفاق المتعلقة بحماية المواد والبيانات والمعلومات السرية، على تقديم أي معلومات قد تطلبها محكمة العدل الدولية وفقا للنظام اﻷساسي لتلك المحكمة.
    " 1. subject to the provisions of this Chapter, Member States may restrict the freedom of movement and residence of Union citizens and their family members, irrespective of nationality, on grounds of public policy, public security or public health. UN " 1 - رهنا بأحكام هذا الفصل، يجوز للدول الأعضاء تقييد حرية تنقل وإقامة مواطني الاتحاد وأفراد أسرهم، بصرف النظر عن جنسيتهم، وذلك لمسوغات النظام العام أو الأمن العام أو الصحة العامة.
    2. Takes note of the report on the UNICEF accountability system (E/ICEF/2009/15) and approves the accountability system of UNICEF contained therein, subject to the provisions of this decision; UN 2 - يحيط علما بالتقرير الصادر عن نظام المساءلة في اليونيسيف (E/ICEF/2009/15) ويوافق على نظام المساءلة في اليونيسيف الوارد في التقرير، رهنا بأحكام هذا المقرر؛
    The working languages of the mechanism shall be Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish, subject to the provisions of this section. UN 50- لغات عمل الآلية هي الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، رهناً بأحكام هذا الباب.
    50. The working languages of the Mechanism shall be Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish, subject to the provisions of this section. UN 50- لغات عمل الآلية هي اللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، رهناً بأحكام هذا الباب.
    48. The working languages of the mechanism shall be Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish, subject to the provisions of this section. UN 48- لغات عمل الآلية هي الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، رهناً بأحكام هذا الباب.
    The working languages of the mechanism shall be Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish, subject to the provisions of this section. (Preliminary acceptance) UN 50- لغات عمل الآلية هي الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، رهناً بأحكام هذا الباب. (قبول أولي)
    Scientific research in the field of biology and medicine shall be carried out freely, subject to the provisions of this Convention and the other legal provisions ensuring the protection of the human being. UN تجرى الأبحاث العلمية في ميدان علم الأحياء والطب بحرية، وذلك رهنا بأحكام هذه الاتفاقية وغيرها من الأحكام القانونية التي تكفل حماية الكائن البشري.
    Scientific research in the field of biology and medicine shall be carried out freely, subject to the provisions of this Convention and the other legal provisions ensuring the protection of the human being. UN تجرى الأبحاث العلمية في ميدان علم الأحياء والطب بحرية، وذلك رهنا بأحكام هذه الاتفاقية وغيرها من الأحكام القانونية التي تكفل حماية الكائن البشري.
    2. Endorses the observations and recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions contained in its report, 2/ subject to the provisions of this decision; UN ٢ - تؤيد ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الواردة في تقريرها)٢(، مع مراعاة أحكام هذا المقرر؛
    4. subject to the provisions of this Convention, the procedure relating to the arrest of a ship or its release shall be governed by the law of the State in which the arrest was effected or applied for. UN 4- مع مراعاة أحكام هذه الاتفاقية، يحكم قانون الدولة التي يوقع فيها الحجز أو يطلب توقيعه فيها الإجراءات المتعلقة بحجز السفينة ورفع الحجز عنها.
    4. Also takes note of the report on the UNFPA oversight policy (DP/FPA/2008/14) and approves the oversight policy contained therein, subject to the provisions of this decision; UN 4 - يحيط علما أيضا بالتقرير المتعلق بسياسة الرقابة في صندوق الأمم المتحدة للسكان (DP/FPA/2008/14)، ويقر سياسة الرقابة الواردة فيه، رهنا بالأحكام الواردة في هذا القرار؛
    " Article 16. With a view to preventing operations involving the concealment and movement of money of suspicious origin and other operations carried out with the aim of laundering money or financing terrorist activities derived from serious crimes, institutions that are subject to the provisions of this chapter shall comply with the following requirements: UN " المادة 16 - بغية منع العمليات التي تشمل إخفاء الأموال من مصادر مشبوهة وحركة هذه الأموال وغير ذلك من العمليات التي تجري بهدف غسل الأموال الآتية من جرائم خطيرة أو تمويل الأعمال الإرهابية، تمتثل المؤسسات الخاضعة لأحكام هذا الفصل بالمتطلبات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد