ويكيبيديا

    "substitute transaction" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الصفقة البديلة
        
    • المعاملة البديلة
        
    • معاملة بديلة
        
    • صفقة بديلة
        
    If the seller is the aggrieved party, the substitute transaction is the sale to some other buyer of the goods identified to the avoided contract. UN فإذا كان البائع هو الطرف المتضرر، كانت الصفقة البديلة هي بيع البضاعة المحددة في العقد المفسوخ إلى مشترٍ آخر.
    There is no express requirement that the price in the substitute transaction be reasonable. UN وليس هناك اشتراط صريح بأن يكون السعر في الصفقة البديلة معقولا.
    The tribunal noted that the buyer's substitute transaction was made in a timely manner, since the decisive date was the declaration of avoidance by the buyer, and not the seller's request for a higher price. UN ولاحظت هيئة التحكيم أن الصفقة البديلة التي نفّذها المشتري إنما نُفّذت في وقت مناسب، حيث إن التاريخ الحاسم كان إعلان المشتري بطلان العقد، وليس طلب البائع الحصول على سعر أعلى.
    Therefore, the buyer was entitled to receive compensation that is usually calculated as the difference between the contract price and the price of the substitute transaction. UN وعلى هذا الأساس، كان للمشتري الحق في الحصول على تعويضات تحتسب عادة على أساس الفرق بين السعر المحدد في العقد وسعر المعاملة البديلة.
    Furthermore, the court held that it was incumbent upon the seller to bear the risk of increasing market prices at the time of the substitute transaction. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أنه يتعين على البائع أن يتحمل تبعة زيادة أسعار السوق وقت المعاملة البديلة.
    Subsequently, the buyer entered into a substitute transaction for replacement goods. UN ثم دخل المشتري في معاملة بديلة للحصول على بضائع بديلة.
    The question in the present case is whether a substitute transaction took place to minimize the loss. UN والمسألة في هذه القضية هي ما إذا كانت هناك صفقة بديلة تمت للتقليل من الخسارة.
    10. An aggrieved party must conclude the substitute transaction in a reasonable manner. UN 10- يتعين على الطرف المتضرر أن يعقد الصفقة البديلة على نحو معقول.
    Finally, the court found that the considerable delay of the buyer had caused the seller a substantial loss and, applying art. 75 CISG, held that this latter was entitled to damages in the measure of the difference between the contract price and the price of the substitute transaction. UN وأخيراً وجدت المحكمة أن التأخّر غير القصير من جانب المشتري قد سبَّب خسارة ضخمة تكبّدها البائع: وبناءً على تطبيق المادة 75 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع ارتأت أن هذا الأخير يحق لـه الحصول على تعويض عن الأضرار بقدر الفرق في القيمة بين ثمن العقد وثمن الصفقة البديلة.
    The Tribunal thus accepted the buyer's claim for loss of price difference, reasoning that there were contracts and receipts evidencing the substitute transaction, and that the increase of the price, from the contract to the cover transaction's price, could have been foreseen by the seller. UN وبالتالي قبلت هيئة التحكيم مطالبة المشتري بالتعويض عن الخسارة الناجمة عن الفرق بين السعرين، معللة أن ثمة عقودا وإيصالات مثبتة للصفقة البديلة وأنه كان يمكن أن يتوقع البائع الزيادة في السعر ما بين السعر التعاقدي وسعر الصفقة البديلة.
    9. Article 75 requires that the substitute transaction be entered into " in a reasonable manner and within a reasonable time after avoidance " . UN 9- وتشترط المادة 75 عقد الصفقة البديلة " على نحو معقول وخلال مدة معقولة بعد الفسخ " .
    - substitute transaction -- reasonable manner UN - الصفقة البديلة - على نحو معقول
    - substitute transaction -- reasonable time UN الصفقة البديلة - خلال مدة معقولة
    12. If the conditions for application of article 75 are satisfied, the aggrieved party may recover " the difference between the contract price and the price in the substitute transaction " . UN 12- إذا ما استوفيت شروط انطباق المادة 75، جاز للطرف المتضرر الحصول على " الفرق بين سعر العقد وسعر الصفقة البديلة " .
    However, the court dismissed the claim, on the grounds that, since the case did not concern the avoidance of the contract, the substitute transaction was not relevant. UN بيد أن المحكمة رفضت الطلب على أساس أنَّه بما أنَّ الدعوى لا تخص فسخ العقد، فإنَّ المعاملة البديلة ليست ذات صلة.
    This was the difference in euros between the contractually agreed price for the goods and the price obtained in the substitute transaction. UN وكان هذا المبلغ هو الفرق بين ثمن السلع المُتفق عليه تعاقديا والثمن الذي حُصِل عليه في المعاملة البديلة.
    The buyer then purchased equivalent goods elsewhere and brought a claim against the seller for payment of the difference between the substitute transaction price and the contract price. UN ومن ثمّ قام المشتري بشراء بضائع مماثلة من مكان آخر ورفع دعوى على البائع من أجل دفع الفرق بين سعر المعاملة البديلة والسعر المنصوص عليه في العقد.
    The seller claimed damages for the price difference resulted by the substitute transaction less the amount already paid by the first buyer, interest, storage expenses and various costs and expenses. UN وطالب البائع بتعويض عن أضرار فرق السعر الناتج عن المعاملة البديلة ناقصا المبلغ الذي دفعه المشتري الأول من قبلُ، وكذلك الفائدة ونفقات التخزين وتكاليف ونفقات مختلفة.
    The arbitral tribunal rejected the seller's latter contention holding that under article 74 CISG, the loss of profit regarding the disputed substitute transaction must be calculated as the difference between the original contract price and the actual purchase price in that transaction. UN وقد رفضت هيئة التحكيم حجة البائع الأخيرة إذ ارتأت أنه، بموجب المادة 74 من اتفاقية البيع، ينبغي حساب الربح المفقود فيما يخصّ المعاملة البديلة محل النـزاع باعتباره الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر الشراء الفعلي في تلك المعاملة.
    If, however, an aggrieved party concludes a substitute transaction for less than the contract quantity, both articles 75 and 76 may apply. UN بيد أنه إذا عقد الطرف المتضرر معاملة بديلة بأقل من كمية العقد، فيجوز أن تنطبق المادتان 75 و76 كلتاهما().
    Article 76 (1) provides that an aggrieved party may not calculate damages under article 76 if it has concluded a substitute transaction under article 75. UN فالمادة 76 (1) تقضي بأنه يجوز للطرف المتضرر ألا يحسب التعويض بمقتضى المادة 76 إذا كان قد عقد معاملة بديلة بمقتضى المادة 75().
    This case deals with the grounds for avoidance of contract and the entitlement to damages following a substitute transaction as a consequence of avoidance. UN تتناول هذه القضية أسباب إبطال العقد وحق الحصول على تعويض عن الأضرار بعد صفقة بديلة نتيجة للإبطال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد