ويكيبيديا

    "such as allowing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مثل السماح
        
    • كالسماح
        
    • من قبيل السماح
        
    • مثل تمكين
        
    • مثل إتاحة
        
    Legal reforms included important measures such as allowing the police to search homes based on suspicion of domestic violence. UN وهناك إصلاحات قانونية تشمل تدابير هامة مثل السماح للشرطة بتفتيش البيوت بناء على الاشتباه في حدوث عنف منـزلي.
    Fourth, greater involvement of NGOs in the work of the Conference, such as allowing them to deliver statements at plenary meetings, if requested. UN رابعاً، زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمل المؤتمر مثل السماح لها بإلقاء بيانات في الجلسات العامة، إذا ما طلب ذلك.
    Temporary protection measures, such as allowing those who cross borders owing to sudden-onset disasters to receive visas or stay on humanitarian grounds, were identified as possible protection mechanisms to be developed and harmonized. UN واعتبرت تدابير الحماية المؤقتة، مثل السماح لمن يعبرون الحدود بسبب الكوارث المفاجئة بالحصول على تأشيرات دخول أو بالإقامة لأسباب إنسانية، من آليات الحماية التي يمكن تطويرها ومواءمتها.
    The Committee has also criticized barriers to sexual education, such as allowing parents to exempt their children from such education. UN وقد انتقدت اللجنة كذلك القيود الموضوعة على التربية الجنسية كالسماح للآباء بأن يتولوا بأنفسهم امتحان أبناءهم في مادة التربية الجنسية().
    Aspects such as allowing non-lawyers to act as neutrals, or not requiring decisions to be accompanied by reasons, were also said to be significant in cost-saving. UN وقِيل إنَّ جوانب من قبيل السماح لغير المحامين بأن يعملوا كوسطاء محايدين وعدم اشتراط أن تُرفَق القرارات بحيثياتها، هما أيضا أمران مهمان في مجال توفير التكاليف.
    The visit of a Rapporteur to any country gives that Rapporteur the opportunity to get acquainted with all aspects of such alleged abuses, and results in a number of outcomes, such as allowing the Rapporteur to interact with persons representing government and non-governmental organizations, including rights societies, as well as victims of human rights abuses. UN وتتيح زيارة مقرر خاص بلد ما فرصة التعرف على جميع جوانب الانتهاكات المزعومة، وتتمخّض عن عدد من النتائج، مثل تمكين المقرر من التفاعل مع الأشخاص الذين يمثلون الحكومة والمنظمات غير الحكومية، بما فيها رابطات الدفاع عن حقوق الإنسان، وكذلك ضحايا انتهاكات هذه الحقوق.
    The increased integration of bicycles is also required, such as allowing bicycles on buses and trains, the provision of safe and convenient bicycle parking, creating bicycle hubs and introducing bicycle-sharing. UN ويلزم أيضاً زيادة إدماج الدراجات، مثل السماح بحمل الدراجات في الحافلات والقطارات، وتوفير أماكن آمنة ومريحة لإيقاف الدراجات، وإنشاء مراكز لتجمع الدراجات، واستحداث العمل بنظام التشارك في الدراجات.
    Hence, the proposal has been to redress such legal mismatch and provide some remedies, such as allowing for the imposition of countervailing measures or enhancing coordination between WTO and IMF. UN ولهذا تم اقتراح وضع حد لهذا التضارب القانوني واتخاذ تدابير تصحيحية، مثل السماح بفرض تدابير تعويضية أو تعزيز التنسيق بين منظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي.
    If you do not respond by taking irreversible steps, such as allowing the extension of state administration throughout Angola and full demilitarization, we and others will be left with no other conclusion than that you do not want peace. UN وإذا لم تستجيبوا باتخاذ خطوات لا يمكن عكس اتجاهها، مثل السماح بمد إدارة الدولة لتشمل جميع أنحاء أنغولا ونزع السلاح تماما، فإننا وغيرنا لن يكون أمامنا إلا أن نستنتج أنكم غير راغبين في السلام.
    Regarding the Secretary-General's proposals, the Committee considered that the emphasis should be on strengthening existing mechanisms, such as the core document, rather than on fundamental changes, such as allowing for a single report. UN وفيما يتعلق بمقترحات الأمين العام، اعتبرت اللجنة أن الاهتمام ينبغي أن ينصب على تعزيز الآليات القائمة، مثل الوثيقة الأساسية، بدل التغيرات الأساسية، مثل السماح بتقديم تقرير واحد.
    Others have taken more direct steps by opening up specific sectors to foreign direct investment, such as allowing branches of foreign private banks to open in the Syrian Arab Republic in 2002 and establishing a securities exchange market and opening new economic sectors to foreign direct investment in Saudi Arabia in 2003. UN واتخذت جهات أخرى خطوات مباشرة عن طريق فتح قطاعات محددة للاستثمار الأجنبي المباشر، مثل السماح للمصارف الخاصة الأجنبية بفتح فروع لها في الجمهورية العربية السورية في عام 2002، وإنشاء سوق للأوراق المالية وفتح قطاعات اقتصادية جديدة أمام الاستثمار الأجنبي المباشر في المملكة العربية السعودية في عام 2003.
    Options such as allowing developing countries to exclude critical sectors from patenting, as well as a global technology pool for climate change, merit serious consideration. UN وتستحق بعض الخيارات، مثل السماح للبلدان النامية باستثناء القطاعات الهامة من تسجيل براءات الاختراع، وكذلك إنشاء مجمع عالمي للتكنولوجيا في مجال تغير المناخ، أن يُنظر فيها بجدية.
    34. The Working Group noted developments at international and regional levels towards encouraging the publication of information on forthcoming procurement opportunities through regulation, in particular by providing incentives for such publication, such as allowing a shorter time period in the procurement process. UN 34- لاحظ الفريق العامل ما يجري على الصعيدين الدولي والإقليمي من تطورات صوب التشجيع على نشر المعلومات عن فرص الاشتراء المرتقبة من خلال لوائح، وخصوصا بتوفير حوافز لذلك النشر، مثل السماح بفترات زمنية أقصر في عملية الاشتراء.
    In general, the police will not have properly balanced these contending interests if it allows a demonstration at a time or on a route which frustrate the demonstrators' aim of attracting the attention of the public, such as allowing the demonstration when the streets are empty, or at a location where there are no passers-by; UN وتكون الشرطة قد أخلت بهذا التوازن بين المصالح المتضاربة إذا سمحت لمظاهرة في وقت أو في طريق يحبط هدف المتظاهرين وهو جذب انتباه الجمهور، مثل السماح بالمظاهرة عندما تكون الشوارع خالية أو في مكان لا يمر فيه الناس؛
    Measures designed to relieve some of the harshness of the conditions, such as allowing families of detainees to visit and bring them food and providing female detainees the opportunity to be with their small children on prison grounds but outside the prison walls, are to be commended and encouraged. UN كما أن التدابير الرامية إلى تخفيف بعض قسوة الظروف، مثل السماح ﻷسر المحتجزين بزيارتهم واعطائهم المواد الغذائية، وإتاحة الفرصة للمحتجزات بالبقاء مع أطفالهن الصغار في أراضي السجن وإنما خارج أسواره، تستحق الثناء والتشجيع.
    Any other approach, such as allowing all victims of crimes within the Tribunal's jurisdiction in the former Yugoslavia to make claims or limiting the claims to victims who actually testify, would be either unworkable or clearly unfair. UN وأي نهج آخر، مثل السماح لجميع ضحايا الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة في داخل يوغوسلافيا السابقة بالمطالبة بالتعويض أو حصر دعاوى التعويض في المجني عليهم الذين يدلون بأقوالهم فعلا، لن يكون تنفيذه ممكنا أو سينطوي على ظلم واضح.
    It was also suggested that provision should be made for other options, such as allowing the custodial State to guarantee the availability of the suspect before the Court without actually detaining the suspect, or by placing the suspect under judicial remand, for example by confining him to his home. UN واقتُرح أيضا النص على خيارات أخرى، مثل السماح للدولة التي تحتجز المشتبه فيه بأن تضمن مثوله أمام المحكمة دون احتجازه فعليا أو بوضع المشتبه فيه قيد السجن الاحتياطي قضائيا، بحجزه في منزله على سبيل المثال.
    Lastly, she requested figures showing any upward trend in woman's representation in the diplomatic corps since the 1977 report and asked whether any measures had been taken in that regard, such as allowing couples to work in the same location. UN وأخيرا، طلبت الممثلة أرقاما تبين إذا كان هناك أي اتجاه إلى أعلى في تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي منذ تقرير عام 1977، وسألت إذا كان قد اتخذ أي تدابير في هذا الصدد، مثل السماح للزوجين بالعمل في نفس المكان.
    He claims a violation of the principles of equality before the law and of equality of arms, arguing that, during the proceedings, " inexplicable privileges " were granted to the prosecution, such as allowing it to propose certain measures. UN ويدعي وقع انتهاك لمبدأي المساواة أمام القانون وتكافؤ الفرص، دافعاً بأن هناك " امتيازات ليس لها تفسير " مُنحت للادعاء أثناء الإجراءات، مثل السماح لـه باقتراح تدابير معينة.
    Bridge the gaps left by the amended law on registered Palestinian Refugees, such as allowing Palestinian refugees to extract temporary work permits (Netherlands); UN 82-35- سد الثغرات الناجمة عن القانون المعدل المتعلق باللاجئين الفلسطينيين المسجلين، كالسماح للاجئين الفلسطينيين بالحصول على تصاريح عمل مؤقتة (هولندا)؛
    Measures designed to relieve some of the harshness of these conditions, such as allowing families of detainees to visit and bring them food, and providing female detainees the opportunity to be with their small children on prison grounds but outside the prison walls, are to be commended and encouraged. UN ومن الجدير بالثناء والتشجيع التدابير التي تهدف إلى تخفيف حدة هذه الظروف إلى حد ما، من قبيل السماح ﻷسر المحتجزين بزيارتهم وإحضار اﻷطعمة لهم، ومنح المحتجزات فرصة للاجتماع بأطفالهن الصغار في ساحات السجون وليس في الزنزانات.
    The visit of a Rapporteur to any country gives that Rapporteur the opportunity to get acquainted with all aspects of such alleged abuses, and results in a number of outcomes, such as allowing the Rapporteur to interact with persons representing government and non-governmental organizations, including rights societies, as well as victims of human rights abuses. UN وتتيح زيارة مقرر خاص إلى بلد ما فرصة التعرف على جميع جوانب الانتهاكات المزعومة، وتتمخّض عن عدد من النتائج، مثل تمكين المقرر من التفاعل مع الأشخاص الذين يمثلون الحكومة والمنظمات غير الحكومية، بما فيها رابطات الدفاع عن حقوق الإنسان، وكذلك ضحايا انتهاكات هذه الحقوق.
    OSS creates more opportunities to addressing ICT needs such as allowing collaboration between software companies and local communities, and encouraging models that combine both proprietary and OSS components. UN وتتيح البرامجيات المفتوحة المصادر مزيداً من الفرص لتلبية الاحتياجات من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مثل إتاحة التعاون بين شركات البرامجيات والمجتمعات المحلية، وتشجيع النماذج التي تضم مكونات مسجلة الملكية ومفتوحة المصادر في آن واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد