These rights are subject only to such reasonable limits prescribed by law as can be demonstrably justified in a free and democratic society. | UN | ولا تخضع هذه الحقوق إلا للحدود المعقولة التي ينص عليها القانون ويكون لها مبرر واضح في مجتمع حر ديمقراطي. |
However, in the present case, the complaint submitted by Mr. Sørensen and Ms. Genefke prior to the complainant's temporary exclusion from association did not constitute such reasonable grounds. | UN | غير أنه في هذه الحالة، إن الشكوى التي قدمها السيد سورينسن والسيدة غينيفكي قبل حرمان صاحب الشكوى مؤقتاً من مخالطة الآخرين لا تشكل مثل هذه الأسباب المعقولة. |
However, in the present case, the complaint submitted by Mr. Sørensen and Ms. Genefke prior to the complainant's temporary exclusion from association did not constitute such reasonable grounds. | UN | غير أنه في هذه الحالة، إن الشكوى التي قدمها السيد سورينسن والسيدة غينيفكي قبل حرمان صاحب الشكوى مؤقتاً من مخالطة الآخرين لا تشكل مثل هذه الأسباب المعقولة. |
The Working Group does not doubt that, in this case, such reasonable grounds existed. | UN | ولا يشك الفريق العامل في أن هذه الأسباب المعقولة كانت موجودة في هذه الحالة. |
This right is subject only to such reasonable limits as can be justified in a free and democratic society. | UN | ولا يخضع هذا الحق إلا للحدود المعقولة التي يمكن تبريرها في مجتمع حر وديمقراطي. |
The purpose of such reasonable restrictions is only to safeguard enjoyment of basic rights and not to interfere with them. | UN | والغرض الوحيد من هذه القيود المعقولة هو حماية التمتع بالحقوق اﻷساسية وليس التدخل فيها. |
The arresting State may detain the vessel for such reasonable period as is necessary for the flag State to take control of the vessel for enforcement purposes. | UN | ويجوز للدولة المحتجزة أن تقوم باحتجاز السفينة للفترة المعقولة اللازمة لدولة العلم كي تضع السفينة تحت إشرافها ﻷغراض اﻹنفاذ. |
Regional fisheries management organizations or arrangements should provide port States with authority to detain vessels for such reasonable period as is necessary for the flag State to take control of the vessels for enforcement purposes. | UN | وينبغي للمنظمات أو الترتيبات الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك أن تفوض دول الميناء في احتجاز السفينة للفترة المعقولة اللازمة لكي تضع دولة العلم السفينة تحت إشرافها ﻷغراض اﻹنفاذ. |
The arresting State may detain the vessel for such reasonable period as is necessary for the flag State to take control of the vessel for enforcement purposes. | UN | ويجوز للدولة المحتجزة أن تقوم باحتجاز السفينة للفترة المعقولة اللازمة لدولة العلم كي تضع السفينة تحت إشرافها ﻷغراض اﻹنفاذ. |
Regional fisheries management organizations or arrangements should provide port States with authority to detain vessels for such reasonable period as is necessary for the flag State to take control of the vessels for enforcement purposes. | UN | وينبغي للمنظمات أو الترتيبات الاقليمية لادارة مصائد اﻷسماك أن تفوض دول الميناء في احتجاز السفينة للفترة المعقولة اللازمة لكي تضع دولة العلم السفينة تحت إشرافها ﻷغراض اﻹنفاذ. |
The Canadian Charter of Rights and Freedoms guarantees enumerated rights and freedoms subject only to such reasonable limits prescribed by law as can be demonstrably justified in a free and democratic society. | UN | ويضمن الميثاق الكندي للحقوق والحريات الحقوق والحريات المذكورة فيه على نحو غير مرهون إلاَّ بالقيود المعقولة التي ينص عليها القانون كما يظهر جليًّا أنه مبرَّر في أيِّ مجتمع حر وديمقراطي. |
such reasonable accommodations include subtitles, sign language, Braille and Braille conversion, hearing aids, screen readers, and voice services. | UN | وتشمل هذه الترتيبات المعقولة العناوين الفرعية، ولغة الإشارة، والعرض بطريقة برايل، والتحويل إلى لغة برايل، والمعينات السمعية، والبرامج قارئة الشاشة، والخدمات الصوتية. |
The Committee observes that the right to a review of a criminal conviction by a higher tribunal, as secured by article 14, paragraph 5, implies that the tribunal of review adequately addresses those issues that are pertinent, having regard to such reasonable conditions as are applicable to appeals under the State party's laws. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حق الفرد في مراجعة إدانته الجنائية من جانب محكمة أعلى، على النحو الذي تكفله الفقرة 5 من المادة 14، يعني ضمناً أن المحكمة التي تقوم بالمراجعة تنظر على النحو الواجب في القضايا ذات الصلة وتراعي الظروف المعقولة التي يمكن تطبيقها على الاستئنافات المقدمة بموجب قوانين الدولة الطرف. |
Tax payments, repairer's bills and storage charges are examples of such reasonable expenses for which the grantor is ultimately liable. | UN | والضرائب المسدّدة وفواتير الإصلاحات ورسوم التخزين كلها أمثلة على تلك المصروفات المعقولة التي يكون المانح مسؤولا عنها في النهاية. |
Tax payments, repairer's bills, storage charges and insurance premiums are examples of such reasonable expenses for which the grantor is ultimately liable. | UN | والضرائب المسدّدة وفواتير الإصلاحات ورسوم التخزين وأقساط التأمين كلها أمثلة على تلك المصروفات المعقولة التي يكون المانح مسؤولا عنها في النهاية. |
" 1. The Canadian Charter of Rights and Freedoms guarantees the rights and freedoms set out in it subject only to such reasonable limits prescribed by law as can be demonstrably justified in a free and democratic society. | UN | " 1- يضمن الميثاق الكندي للحقوق والحريات الحقوق والحريات المنصوص عليها فيه ولا يقيدها إلاَّ في الحدود المعقولة التي ينص عليها القانون والتي يثبت أنها مبررة في إطار مجتمع حر وديمقراطي. |
38. The port State may detain a vessel for such reasonable period as is necessary for the flag State to take control of the vessel or otherwise take responsibility for enforcement purposes. | UN | ٨٣ - لدولة الميناء أن تحتجز السفينة للفترة المعقولة اللازمة لكي تضع دولة العلم السفينة تحت إشرافها أو تتولى مسؤوليتها بصورة أخرى، ﻷغراض اﻹنفاذ. |
6.4 If the Contractor does not promptly comply with such emergency orders or immediate measures of a temporary nature, the Council may take such reasonable measures as are necessary to prevent, contain, minimize or repair any such serious harm to the marine environment at the Contractor's expense. | UN | ٦-٤ في حالة عدم امتثال المتعاقد على الفور لﻷوامر التي تصدر في حالات الطوارئ أو التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت، يجوز للمجلس أن يتخذ، على نفقة المتعاقد، الاجراءات المعقولة اللازمة للحيلولة دون لحاق أي ضرر جسيم من هذا القبيل بالبيئة البحرية واحتواء هذا الضرر والحد منه أو جبره. |
" 1. Upon being satisfied that the urgent circumstances so warrant to make a preliminary inquiry, any State Party in the territory of which the offender or the alleged offender is present shall, in accordance with its laws, take that person into custody or take other measures to ensure that person's presence for such reasonable time as is necessary to enable any criminal or extradition proceedings to be instituted. " | UN | " ١ - تقوم أي دولة طرف يكون المجرم أو الشخص المنسوبة إليه الجريمة في أراضيها، لدى اقتناعها بوجود ظروف ملحة تبرر، إجراء تحقيق أولي، بالتحفظ عليه أو اتخاذ تدابير أخرى، وفقا لقوانينها، لضمان وجوده طيلة الفترة المعقولة اللازمة لاتخاذ اﻹجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم. |
6.4 If the Contractor does not promptly comply with such emergency orders or immediate measures of a temporary nature, the Council may take such reasonable measures as are necessary to prevent, contain, minimize or repair any such serious harm to the marine environment at the Contractor's expense. | UN | 6-4 في حالـة عدم امتثال المتعاقد على الفور للأوامر التي تصدر في حالات الطوارئ أو التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت، يجوز للمجلس أن يتخذ، على نفقة المتعاقد، الإجراءات المعقولة اللازمة للحيلولة دون إلحاق أي ضرر جسيم من هذا القبيل بالبيئة البحرية واحتواء هذا الضرر والحد منه أو جبره. |