ويكيبيديا

    "sufficient basis" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أساسا كافيا
        
    • أساس كاف
        
    • أساساً كافياً
        
    • أساس كافٍ
        
    • اﻷساس الكافي
        
    • أسس كافية
        
    As to the definition of tests, the wording in the partial test-ban Treaty, although imperfect, offers a sufficient basis. UN أما بالنسبة لتعريف التجارب فإن صياغة معاهدة الحظر الجزئي، على الرغم من نقائصها، تهيئ لنا أساسا كافيا.
    It would not, however, in the United Kingdom’s view, provide in itself a sufficient basis for any wider provision concerning necessity. UN ولن تشكل بذلك، في رأي المملكة المتحدة، أساسا كافيا ﻷي حكم أشمل يتعلق بحالة الضرورة.
    For such cases the question remains whether there is a sufficient basis for the International Law Commission to propose the rule in question. UN وفي مثل هذه الحالات، يظل السؤال المطروح هو ما إذا كانت لجنة القانون الدولي تستند إلى أساس كاف لاقتراح القاعدة المعنية.
    He had determined that there was not a sufficient basis for the charges in that case, but also that the police had not acted in any way improperly in pursuing them, given the serious threat to public safety. UN وقد قرر المحامي العام أنه ليس ثمة أساس كاف لتوجيه الاتهامات في تلك القضية، وإن لم تتصرف الشرطة أيضاً بأي شكل غير مناسب في ملاحقتها لأولئك الأشخاص، وذلك في ضوء خطورة التهديد للسلامة العامة.
    The State party nevertheless emphasizes that that contradiction alone is not a sufficient basis for concluding that the communication is unfounded. UN ومع ذلك أكدت الدولة الطرف أن هذا التناقض وحده ليس أساساً كافياً للاستنتاج بأن البلاغ لا يقوم على أساس.
    The final decision by the IND would provide a sufficient basis for the courts to rule on its lawfulness. UN والقرار النهائي الذي تصدره شعبة الهجرة والتجنس سيوفر أساساً كافياً للمحاكم للبت في مشروعيته.
    Moreover, the above-mentioned points of agreement provide a sufficient basis for embarking on the second phase of the negotiations; UN وإضافـة إلى ذلك، تشكل النقاط المتفق عليها المذكورة أعلاه أساسا كافيا لمباشرة المرحلة الثانية من المفاوضات.
    Habitual residence in itself did not form a sufficient basis for those reciprocal ties. UN ولا تشكل اﻹقامة الاعتيادية بحد ذاتها أساسا كافيا لتلك الروابط المتبادلة.
    In particular, the Rules themselves, such as article 15 provided sufficient basis for filling the gaps. UN ورئي على وجه الخصوص أن القواعد ذاتها، مثل المادة 15، توفّر أساسا كافيا لسد الثغرات.
    For the same reason, reliance on such authorization or recommendation cannot be a sufficient basis to attribute responsibility to the international organization. UN ولنفس السبب، فإن الاستناد إلى الإذن أو التوصية لا يمكن أن يكون أساسا كافيا لنسبة المسؤولية إلى المنظمة الدولية.
    Countries seeking the return of assets often face severe challenges in obtaining domestic freezing and confiscation orders that provide a sufficient basis for an international request and in obtaining the enforcement of such judgements. UN فالبلدان التي تسعى إلى استرداد الموجودات كثيرا ما تواجه تحديات صعبة في الحصول على الأوامر الداخلية بالتجميد والمصادرة، التي توفّر أساسا كافيا لتقديم الطلب الدولي والحصول على إنفاذ تلك الأحكام.
    Factors contributing to the increase of prostitution include the salaries in the factories that do not provide sufficient basis to meet the normal standard of living. UN والعوامل التي تسهم في زيادة البغاء تشمل المرتبات في المصانع التي لا توفر أساسا كافيا لتلبية المستوى العادي للمعيشة.
    Once a sufficient basis has been established, regular monitoring of progress in gender mainstreaming will be initiated. UN ومتى أمكن وضع أساس كاف ، سيتم الشروع في الرصد المنتظم للتقدم المحرز في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    It was also stated that there was not a sufficient basis in customary law for countermeasures. UN وذُكر أيضاً أنه لا يوجد أساس كاف للتدابير المضادة في القانون العرفي.
    Neither concept had a sufficient basis in international law. UN وكلا المفهومين ليس له أساس كاف في القانون الدولي.
    The possible extension of immunity ratione personae to other high-ranking officials was viewed as having no sufficient basis in the practice. UN واعتبر أن إمكانية توسيع نطاق الحصانة الشخصية لتشمل مسؤولين آخرين رفيعي المستوى تفتقر إلى أساس كاف في الممارسات.
    Draft article 31.1 provides that " upon a determination that there is a sufficient basis to proceed " the Prosecutor shall prepare an indictment. UN ينص مشروع المادة ٣١ على أنه " متى تقرر وجود أساس كاف للسير في اﻹجراءات " ، يضع المدعي العام عريضة اتهام.
    There is, however, sufficient basis to draw conclusions on emerging trends on the implementation of the Convention at the national level. UN غير أن هناك أساساً كافياً لاستخلاص نتائج بشأن الاتجاهات الناشئة فيما يخص تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Iran has neither provided such a statistical analysis nor submitted information that provides a sufficient basis for the Panel to make such an analysis. UN وإيران لم تقدم تحليلاً إحصائياً من هذا القبيل ولا هي قدمت معلومات تتيح للفريق أساساً كافياً لإجراء مثل هذا التحليل.
    Taking them into account in that manner provides a sufficient basis for the Committee's decision. UN وأخذ هذه القناعات في الحسبان على هذا النحو يوفر أساساً كافياً لقرار اللجنة.
    In that sense, there is sufficient basis in every cultural tradition to foster and promote the value of human rights. UN ومن هذه الناحية هناك أساس كافٍ في كافة التقاليد الثقافية لتعزيز وتشجيع القيمة التي تشكلها حقوق الإنسان.
    The meaning of " sufficient basis " should therefore be explored and, if different from " prima facie case " , reasons should be supplied. UN ولذلك، ينبغي استكشاف معنى " اﻷساس الكافي " ، فإذا كان مختلفا عن معنى " وجه ﻹقامة الدعوى " فلا بد من إيراد اﻷسباب.
    It was evident that there was growing interest among States in the obligation to extradite or prosecute and greater development of that obligation in domestic legislation, but the question remained open as to whether there was a sufficient basis to establish an international customary rule. UN ومن الواضح أنّ هناك اهتماما متزايدا في أوساط الدول بموضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، وتعزيزا له في التشريعات المحلية، لكن السؤال لا يزال مطروحا عما إذا كان هناك أسس كافية لوضع قاعدة عرفية دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد