The authors consider that the State party has not presented sufficient legal arguments to refute their detailed allegations. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم حججاً قانونية كافية تمكِّن من دحض ادعاءاتهم المفصلة. |
His Government considered that there were sufficient legal provisions in place to render it unnecessary to further legislate on non-discrimination. | UN | وذكر أن حكومته ترى أن هناك أحكاماً قانونية كافية بحيث أنه لا ضرورة لإصدار مزيد من التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز. |
In that case, the decision of the governing body, even if taking note, could provide sufficient legal framework for follow-up. | UN | وفي هذه الحالة، فإن قرار مجلس الإدارة، حتى لو اقتصر على أخذ العلم، يمكن أن يتيح إطارا قانونيا كافيا لمتابعة التوصية. |
Ensure that DNA has sufficient legal authority to oversee compliance | UN | التأكد من أن السلطات الوطنية المعينة لديها السلطة القانونية الكافية لمراقبة الامتثال |
The Special Rapporteur therefore remains uncertain as to whether there is sufficient legal basis to propose a draft article on the issue. | UN | ولذا فإن المقرر الخاص يظل متمسكا بموقفه المشكك في وجود أساس قانوني كاف لاقتراح مشروع مادة بشأن هذا الموضوع. |
Under normal conditions, when in service at home, troop commanders receive sufficient legal support. | UN | وفي الظروف العادية يتلقى قادة القوات في أثناء الخدمة داخل الوطن دعماً قانونياً كافياً. |
The Special Rapporteur was informed from various sources that in many cases, sitting judges lack sufficient legal training and decide cases within a matter of minutes. | UN | وقد أُبلِغَت المقررة الخاصة من مصادر متعددة، بأن القضاة الجالسين للحكم في القضايا يفتقرون الى التدريب القانوني الكافي وأنهم يفصلون في القضايا خلال دقائق معدودة. |
The State party further argues that sufficient legal guarantees exist to exclude any legitimate doubt of the tribunal's institutional impartiality. | UN | وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه توجد ضمانات قانونية كافية لتبديد أي شك مشروع في النزاهة المؤسسية للمحكمة. |
The State party further argues that sufficient legal guarantees exist to exclude any legitimate doubt of the tribunal's institutional impartiality. | UN | وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه توجد ضمانات قانونية كافية لتبديد أي شكك مشروع في النزاهة المؤسسية للمحكمة. |
A political commitment would not provide sufficient legal guarantees. | UN | ومن شأن أي التزام سياسي ألاّ يوفر ضمانات قانونية كافية. |
There are sufficient legal tools in place to safeguard the activities of the competent authorities as regards action against corruption. | UN | هناك أدوات قانونية كافية لحماية أنشطة السلطات المختصة فيما يتعلق بإجراءات مكافحة الفساد. |
National legislation may need to be reviewed in order to ensure that a State party has sufficient legal authority to provide the forms of assistance contained in article 18, paragraph 3. | UN | وقد يقتضي الأمر مراجعة التشريعات الوطنية لضمان أن يكون لدى الدولة الطرف سلطة قانونية كافية لتقديم أشكال المساعدة الواردة في الفقرة 3 من المادة 18. |
There were sufficient legal arguments to support the notion that even ministers for foreign affairs enjoyed immunity lex lata, as illustrated by the Arrest Warrant case, since they were empowered to express the State's consent to be bound by a treaty. | UN | وهناك حجج قانونية كافية لدعم فكرة أن وزراء الخارجية يتمتعون بالحصانة بموجب القانون النافذ، كما يتضح من قضية مذكرة التوقيف، لأنهم يتمتعون بسلطة التعبير عن موافقة الدولة على الالتزام بمعاهدة. |
In this regard, it could be concluded that Belarus had established a sufficient legal framework for the implementation of the draft articles and principles. | UN | ومن ثم يمكن استنتاج أن بيلاروس وضعت إطارا قانونيا كافيا لتنفيذ مشاريع المواد والمبادئ. |
Accordingly, it is the view of The Bahamas Government that there is a sufficient legal framework in place to facilitate the pursuit of legal matters in this area. | UN | ولذلك، ترى حكومة جزر البهاما أن هناك إطارا قانونيا كافيا لتيسير الملاحقة القضائية في هذا المجال. |
The question of whether article 21 provided a sufficient legal basis for the transfer of criminal proceedings was also raised. | UN | كما أُثير تساؤل بشأن ما إذا كانت المادة 21 تُرسي أساسا قانونيا كافيا لنقل الإجراءات الجنائية. |
Ensure that DNA has sufficient legal authority to oversee compliance | UN | التأكد من أن السلطات الوطنية المعينة لديها السلطة القانونية الكافية لمراقبة الامتثال |
CEDAW had noted high rates of violence, harmful traditional practices and a lack of sufficient legal protection for women. | UN | فقد أشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى ارتفاع معدلات العنف، والممارسات التقليدية الضارة، وانعدام الحماية القانونية الكافية للنساء. |
73. The Committee's vital task was to provide sufficient legal tools to combat international terrorism and create a universal standard which States were expected to meet. | UN | 73 - وقالت إن المهمة الحيوية للجنة هي توفير الأدوات القانونية الكافية لمكافحة الإرهاب الدولي ووضع معيار عالمي يتوقع أن تلتزم به الدول. |
It was also argued that there was sufficient legal basis for such activities. | UN | ودفِع أيضا بوجود أساس قانوني كاف لهذه اﻷنشطة. |
However, the right can be denied by the cumbersome rule that the court trying the case must first determine whether there is sufficient legal basis for the claim that the law is unconstitutional. | UN | غير أن هذا الحق قد يُجحد بموجب القاعدة المعرقلة التي تقضي بوجوب نظر المحكمة التي تبت في القضية فيما إذا كان هناك أساس قانوني كاف لادعاء عدم دستورية القانون. |
International instruments may provide a sufficient legal basis for cooperation, given that they, as well as existing regional and bilateral treaties or agreements, lay down a fairly detailed and well-articulated framework for such cooperation. | UN | وربما أتاحت الصكوك الدولية أساساً قانونياً كافياً للتعاون، نظراً لأن تلك الصكوك، فضلاً عن المعاهدات أو الترتيبات الإقليمية والثنائية القائمة، تضع إطاراً جيد التفصيل والوضوح لمثل هذا التعاون. |
When determining the applicability of its obligations under article 3 of the Convention, the State party should examine thoroughly the merits of each individual case, ensure that adequate judicial mechanisms for reviewing the decision are in place, sufficient legal defence is available for each person subject to extradition, and that effective postreturn monitoring arrangements are established. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف، عندما تبت في إمكانية تطبيق التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بالتدقيق في دراسة موضوع كل قضية على حدة، وضمان توافر الآليات القضائية المناسبة لمراجعة القرارات، وإتاحة الدفاع القانوني الكافي لكل شخص معرض للتسليم، واتخاذ ترتيبات رصد فعالة لمرحلة ما بعد عودته. |
Canada considers the provisions of article VIII of the Convention to be sufficient legal basis to allow for the creation of a committee. | UN | وترى كندا أن أحكام المادة الثامنة من الاتفاقية هي أساس قانوني كافٍ يسمح بإنشاء لجنة. |