The location and nature of the wound suggests a closed-fisted blow to the face by a right-handed assailant. | Open Subtitles | موقع وطبيعة الجرح يشير إلى وجود ضربة المغلقة القبضة على وجهه من قبل المعتدي اليد اليمنى. |
This suggests a synergy between international, national and community efforts to enhance dialogue. | UN | وهذا يشير إلى وجود تضافر بين الجهود المبذولة على الصُعُد الدولي والوطني والمجتمعي لتعزيز الحوار. |
If this is in fact the case, it suggests a serious and widespread failing in judicial education. | UN | وإذا كان ذلك صحيحاً، فإنه يوحي بوجود قصور خطير وواسع الانتشار في مجال التثقيف القضائي. |
Its failure to do so suggests a cynical and sinister plot to smear the good name of Ghana. | UN | وعدم قيامها بذلك يوحي بوجود خطة لئيمة وشريرة لتلطيخ سمعة غانا. |
28. Member States noted the Communication Strategy issued by the secretariat, which aims at making communication materials more adapted to a targeted audience and a better use of the Internet, suggests a more client-oriented approach and proposes ways to electronically enhance the visibility of ECE products and services beyond the ECE region. | UN | 28 - أشارت الدول الأعضاء إلى أن استراتيجية الاتصالات التي أصدرتها الأمانة، والتي تهدف إلى زيادة تواؤم مواد الاتصال مع الجمهور المستهدف وتحسين استخدام الإنترنت، تقترح اتباع نهج أكثر توجها نحو العملاء، كما تقترح سبلا إلكترونية لتعزيز الوعي بمنتجات وخدمات اللجنة الاقتصادية لأوروبا خارج منطقة اللجنة الاقتصادية. |
Nothing on the satellite suggests a manufacturing plant, and there's no plans for one in his entire system. | Open Subtitles | لا شيء على الأقمار الصناعية تشير إلى وجود مصنع، وليس هناك خطط لأحد في نظامه بأكمله. |
The relatively stable seizure trend suggests a stable level of cannabis production. | UN | وتوحي اتجاهات الضبط المستقرة نسبيا باستقرار حجم الإنتاج. |
The hypnotic state suggests a certain trust, a certain opening up, a certain surrender. | Open Subtitles | و الدولة المنومة يشير إلى وجود ثقة معينة، معين الانفتاح، و استسلام معين. |
Asymmetrical tissue damage suggests a serrated blade. | Open Subtitles | تلف الأنسجة غير المتكافئة يشير إلى وجود شفرة مسننة. |
'It suggests a tantalising link between sensory processing'and the evolution of intelligence.' | Open Subtitles | فإنه يشير إلى وجود صلة محيرة بين المعالجة الحسية وتطور الذكاء. |
Yeah, and the giant metal plate in his head suggests a cyborg. | Open Subtitles | نعم، وصفيحة معدنية عملاقة في رأسه يشير إلى وجود سايبورغ. |
Stripping a victim usually suggests a sexual component. | Open Subtitles | تجريد الضحية من ملابسه عادة يشير إلى وجود العنصر الجنسي |
This suggests a possible lack of clarity in the UNFCCC guidelines and/or a lack of conformity in reporting by Parties. | UN | وهذا يوحي بوجود نقص محتمل في وضوح المبادئ التوجيهية المذكورة و/أو نقص في امتثال اﻷطراف في التبليغ. |
The activity of the " tribunals " suggests a pattern of arbitrary arrest and summary execution. | UN | ونشاط تلك " المحاكم " يوحي بوجود نمط من الاعتقال التعسفي وعمليات اﻹعدام بإجراءات موجزة. |
Such a reaction immediately following her arrest suggests a premeditated act and a strategy planned in advance to simulate an incident that would provide the opportunity to submit a complaint against the Tunisian authorities. | UN | ومن شأن رد الفعل هذا الذي أعقب التوقيف مباشرة أن يوحي بوجود عمل مقصود واستراتيجية محددة مسبقاً لاصطناع حادث قد يمهد الطريق لشكوى ضد السلطات التونسية. |
The Commission suggests a new approach whereby a State could present a claim in respect of a person who acquired its nationality " in a manner not inconsistent with international law " after the date of the injury (see draft article 5, para. 2), provided that the injury were not attributable to the former State of nationality (ibid., para. 3). | UN | فاللجنة تقترح اتباع نهج جديد، يمكن في إطاره للدولة أن تقدم مطالبة باسم شخص اكتسب جنسيتها " على نحو لا يخالف القانون الدولي " بعد حدوث الضرر (انظر مشروع المادة 5، الفقرة 2)، ما لم تكن دولة الجنسية السابقة هي المتسببة في الضرر (المرجع نفسه، الفقرة 3). |
The overall census picture of toilet facilities in 1999 suggests a fairly encouraging situation. | UN | والصورة الشاملة لمرافق المراحيض المأخوذة عن تعداد عام 1999 تشير إلى وجود حالة تبعث على التشجيع إلى حد ما. |
The above discussion suggests a great diversity in these lease transactions. | UN | 35- وتوحي المناقشة الآنفة بعظم التنوع في هذه المعاملات الإيجارية. |
The bluebell Bombardiers suggests a really cool logo. | Open Subtitles | بلوبيل بومباريدز يشير الى وجود شعار رائع حقا |
Well, this suggests a deeper, more personal relationship. | Open Subtitles | حسنا، هذا يُشير إلى علاقة أعمق وأكثر حميمية |
It suggests a negligible decline, and even some increases, in income poverty. | UN | فهي توحي بحدوث انخفاض غير ملحوظ، بل وحتى بعض الارتفاعات، في مجال فقر الدخل. |
The annex summarizes all activities and outputs and suggests a subset to be considered on a priority basis. | UN | ويقدم المرفق موجزا لجميع الأنشطة والنواتج ويقترح مجموعة فرعية بغرض النظر فيها على سبيل الأولوية. |
This suggests a new concept that may possibly be useful in our analyses and decisions: that of developing an anticipatory design for our world Organization, and in particular for the Security Council. | UN | ومن شأن ذلك أن يوحي بفكرة جديدة قد تكون مفيدة في تحليلاتنا وقراراتنا ألا وهي تطوير شكل توقعي لمنظمتنا العالمية، ولا سيما مجلس اﻷمن. |
This suggests a need for developing and disseminating more effective meeting protocols. | UN | وهذا ما يشير إلى ضرورة وضع ونشر بروتوكولات للاجتماعات تكون أكثر فعالية. |
My country suggests a review of the Treaty. | UN | وفي ظل هذه الحقائق والمعطيات، يقترح وفد بلادي إعادة النظر في هذه الاتفاقية المعروفة باتفاقية أوتاوا. |
The level of non-compliance suggests a need to develop the capacity to introduce these elements into the SRAPs as part of the assistance needed for the alignment process. | UN | ويوحي مستوى عدم الامتثال بأن ثمة حاجة إلى تنمية القدرة على إدراج هذه العناصر في برامج العمل دون الإقليمية كجزء من المساعدة المطلوبة لعملة المواءمة. |