ويكيبيديا

    "supported efforts" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يؤيد الجهود الرامية
        
    • تؤيد الجهود الرامية
        
    • يؤيد الجهود المبذولة
        
    • تدعم الجهود الرامية
        
    • تدعم الجهود المبذولة
        
    • تؤيد الجهود المبذولة
        
    • الدعم للجهود المبذولة
        
    • يدعم الجهود الرامية
        
    • الدعم للجهود الرامية
        
    • بدعم الجهود الرامية
        
    • دعم الجهود الرامية
        
    • دعمها للجهود المبذولة
        
    • يدعم الجهود المبذولة
        
    • الجهود المدعومة
        
    • عن تأييدها للجهود
        
    His delegation therefore supported efforts to ensure that the adjustment was based on objective criteria concerning the economic situation of Member States. UN وبناء على ذلك فإن وفده يؤيد الجهود الرامية إلى كفالة أن تستند التسوية إلى معاييرموضوعية تتعلق بالحالة الاقتصادية للدول الأعضاء.
    Poland aligns itself with Member States that have continuously supported efforts aimed at resolving the drastic financial situation of the Organization. UN وتضم بولندا صوتها إلى الدول اﻷعضاء التي ما برحت تؤيد الجهود الرامية إلى حسم الحالة المالية المتدهورة للمنظمة.
    His country supported efforts to increase investment and secure resources for development, and to reform the United Nations development agencies. UN ووفده يؤيد الجهود المبذولة لزيادة الاستثمارات وتأمين الموارد من أجل التنمية وإصلاح الوكالات الإنمائية للأمم المتحدة.
    Nepal has always supported efforts aimed at strengthening the United Nations and making its activities more effective and results-oriented. UN وما فتئت نيبال تدعم الجهود الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة وجعل أنشطتها أكثر فعالية وتوجيهها إلى تحقيق النتائج.
    Turkey supported efforts to strengthen security in the UN premises, but what was needed was pragmatism, not bureaucracy. UN فتركيا تدعم الجهود المبذولة لتعزيز الأمن في مقرات الأمم المتحدة، لكن المطلوب هو الواقعية العملية لا البيروقراطية.
    Switzerland, President Deiss further stated, has continuously supported efforts to develop international judicial instruments. UN واستطرد الرئيس دييس قائل، إن سويسرا ظلت على الدوام تؤيد الجهود المبذولة من أجل وضع صكوك قضائية دولية.
    The Commission also supported efforts led by the United Nations and the region in support of legislative elections in Guinea. UN ووفرت اللجنة أيضا الدعم للجهود المبذولة بقيادة الأمم المتحدة والمنطقة دعما للانتخابات التشريعية في غينيا.
    His country supported efforts to ensure long-term financing for the meetings, and it would be making a contribution of 100,000 euros to finance the participation of experts from LDCs. UN وذكر أن بلده يدعم الجهود الرامية إلى ضمان التمويل الطويل الأجل للاجتماعات، وأنه سوف يسهم بمبلغ 000 100 يورو لتمويل مشاركة خبراء من أقل البلدان نمواً.
    His delegation supported efforts to end terrorism, but stressed that all forms of terrorism must be taken into account. UN وقال إن وفده يؤيد الجهود الرامية إلى قطع دابر اﻹرهاب، غير أنه يشدد على وجوب أن تدرج في الاعتبار جميع أشكال اﻹرهاب.
    His delegation supported efforts to reach a consensus on a draft comprehensive treaty on international terrorism. UN وقال إن وفد بلده يؤيد الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص وضع مشروع معاهدة شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    His Government supported efforts towards a treaty banning nuclear weapons, and felt that the Conference's Committee on a Nuclear Test-Ban would be able to achieve substantive progress in 1994. UN واختتم كلمته بقوله إن حكومته تؤيد الجهود الرامية الى إبرام معاهدة لحظر اﻷسلحة النووية، وتشعر أن اللجنة المعنية بحظر التجارب النووية التابعة للمؤتمر ستتمكن من إحراز تقدم كبير في عام ١٩٩٤.
    His Government supported efforts to promote that system and encouraged relationships of association among countries which were in a position to provide assistance so that logistics support would be guaranteed. UN وحكومته تؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز هذا النظام وتشجع علاقات الشراكة فيما بين البلدان القادرة على توفير المساعدة التي تضمن توافر الدعم السوقي.
    The European Union supported efforts through the United Nations to strengthen State capacity to implement sanctions. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الجهود المبذولة من خلال الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ الجزاءات.
    He supported efforts to recruit more female students and teachers. UN وقال إنه يؤيد الجهود المبذولة لتجنيد مزيد من الطالبات والمدرسات.
    The Cook Islands has long supported efforts to promote international peace and security. UN وما فتئت جزر كوك منذ زمن طويل تدعم الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن والسلم الدوليين.
    It supported efforts made to overcome political and security difficulties. UN وقالت إنها تدعم الجهود المبذولة في سبيل التغلب على المشاكل السياسية والأمنية.
    17. Spain supported efforts to universalize the NonProliferation Treaty. UN 17 - وواصل القول إن إسبانيا تؤيد الجهود المبذولة لإضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم الانتشار.
    UNICEF supported efforts in 16 countries to release children associated with armed forces or armed groups and reintegrate them into their families and communities. UN وقدمت اليونيسيف الدعم للجهود المبذولة في 16 بلدا من أجل تسريح الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم في أسرهم ومجتمعاتهم.
    It also supported efforts to strengthen treaty bodies and international adjudicative mechanisms. UN ثم قال إنه يدعم الجهود الرامية إلى تعزيز الهيئات التعاهدية والآليات القضائية الدولية.
    UNOPS also supported efforts to raise the capacity of government bodies, training staff at the State Ministry of Physical Infrastructure in the Sudan to deliver a project to international specifications. UN ووفر المكتب أيضا الدعم للجهود الرامية إلى زيادة قدرة الهيئات الحكومية، بتدريب الموظفين في وزارة الدولة للهيكل الأساسي المادي في السودان على تنفيذ المشاريع وفقا للمواصفات الدولية.
    :: supported efforts to enhance the capacity of various regional evaluation associations, with a focus on the African Evaluation Association. UN :: قامت بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات مختلف رابطات التقييم الإقليمية مع التركيز على رابطة التقييم الأفريقية.
    In addition, training and seminars supported efforts to provide a more comprehensive response to trafficking in persons. UN إضافة إلى ذلك، عمل التدريب والحلقات الدراسية على دعم الجهود الرامية إلى تقديم استجابة أشمل للتصدي للاتجار بالأشخاص.
    It supported efforts to combat poverty and appreciated National Vision 2020, which largely took into consideration the Millennium Development Goals. UN وأعربت عن دعمها للجهود المبذولة لمكافحة الفقر وعن تقديرها للرؤية الوطنية لعام 2020 التي تأخذ في الاعتبار إلى حد كبير الأهداف الإنمائية للألفية.
    His delegation supported efforts to coordinate such activities in order to maximize efficiency and avoid duplication. UN ووفده يدعم الجهود المبذولة لتنسيق هذه الأنشطة من أجل تحقيق أقصى قدر من الكفاءة وتجنب الازدواجية.
    Funding options ranged from relying on the voluntary trust fund under the Vienna Convention, to continuing with national and privately supported efforts, to obtaining funds from the Multilateral Fund. UN وقد تراوحت خيارات التمويل ما بين الاعتماد على الصندوق الاستئماني في إطار اتفاقية فيينا، والاستمرار في الجهود المدعومة وطنياً ومن القطاع الخاص والحصول على موارد مالية من الصندوق المتعدد الأطراف.
    They supported efforts to establish a regular forum of African and non-African States for strengthening cooperation in various areas. UN وأعربت عن تأييدها للجهود الهادفة إلى إقامة محفل منتظم للدول الأفريقية وغير الأفريقية لتعزيز التعاون في مختلف المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد