ويكيبيديا

    "supported through" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المدعومة من خلال
        
    • الدعم من خلال
        
    • دعمها من خلال
        
    • بالدعم من خلال
        
    • الدعم عن طريق
        
    • يدعمها
        
    • المدعومة عن طريق
        
    • دعمها عن طريق
        
    • دعما من خلال
        
    • دعمه من خلال
        
    • بالدعم عن طريق
        
    • بدعم يقدم من خلال
        
    • مدعومة من خلال
        
    • دعم ذلك من خلال
        
    • دعما عن طريق
        
    The process, supported through the FAO Technical Cooperation Programme, began in 1997. UN وكانت هذه العملية، المدعومة من خلال برنامج التعاون التقني لمنظمة الأغذية والزراعة، قد بدأت عام 1997.
    The Foundation has started a database of the students supported through this scheme. UN وبدأت المؤسسة في تكوين قاعدة بيانات عن الطلاب الذي يتلقون الدعم من خلال هذا المشروع.
    The following achievements are illustrative of grantee initiatives supported through the 2005 and 2006 calls: UN وتبين الإنجازات التالية مبادرات الجهات المتلقية للمنح، التي تم دعمها من خلال نداءات عاميّ 2005 و 2006.
    The endorsement of the Oslo Commitments on Armed Violence was supported through the Armed Violence Prevention Programme. UN وقد حظي إقرار التزامات أوسلو بشأن العنف المسلَّح بالدعم من خلال برنامج منع العنف المسلَّح.
    Such efforts, at the common request of concerned States, may need to be supported through international cooperation. UN وقد تحتاج هذه الجهود، بناء على طلب مشترك من الدول المعنية، إلى الدعم عن طريق التعاون الدولي.
    Although democracy is rooted in the soil of individual societies, it has to be supported through international cooperation. UN وعلى الرغم من أن الديمقراطية متجذرة في تربة فرادى المجتمعات، ينبغي للتعاون الدولي أن يدعمها.
    The number of countries supported through regional and sub-regional processes. UN عدد البلدان المدعومة عن طريق العمليات الإقليمية ودون الإقليمية.
    These may be linked to national monitoring and reporting mechanisms and further supported through mobilizing media networks. UN ويمكن ربط هذه البرامج بآليات الرصد والإبلاغ الوطنية وزيادة دعمها عن طريق تعبئة شبكات الإعلام.
    It focuses on activities supported through WFP's development programmes. UN ويركز على الأنشطة المدعومة من خلال البرامج الإنمائية التي يقوم بها برنامج الأغذية العالمي.
    A total of 1,921 projects supported through the Programme have a sustainable tourism component. UN ويحتوي ما مجموعه 921 1 مشروعا من المشاريع المدعومة من خلال البرنامج على عنصر يتعلق بالسياحة المستدامة.
    The two regional-level initiatives, as well as other projects supported through partnership with philanthropic foundations, address important human development concerns in the countries in question. UN وتعالج المبادرتان الإقليميتان، فضلا عن البرامج الأخرى المدعومة من خلال الشراكة مع المؤسسات الخيرية، شواغل هامة تتعلق بالتنمية البشرية في البلدان المعنية.
    These treaties need to be supported through effective verification mechanisms. UN فهذه المعاهدات تحتاج إلى الدعم من خلال آليات التحقق الفعالة.
    All the regional offices would be supported through regular field visits to areas accessible by road and air. UN وستتلقى جميع المكاتب الإقليمية الدعم من خلال الزيارات الميدانية المنتظمة إلى المناطق التي يمكن الوصول إليها براً وجواً.
    The anti-tobacco programme was supported through national activities and the promotion of, inter alia, nicotine replacement therapy. UN ولقي برنامج مكافحة التدخين الدعم من خلال الأنشطة الوطنية والترويج لجملة من الأمور منها العلاج ببدائل النيكوتين.
    Skill and capacity building interventions are supported through programmes such as STEP. UN أما التدخلات المتعلقة ببناء القدرات والمهارات فيتم دعمها من خلال برامج مثل دعم برنامج التدريب والعمالة.
    When preparing its submission, the Ministry considers the national priorities and how these can be supported through the education sector. UN وعند إعداد هذه الوثيقة، تنظر الوزارة في الأولويات الوطنية وسبل دعمها من خلال قطاع التربية.
    Freedom must be supported through security, democracy and the rule of law, and prosperity. UN والحرية يجب أن تحظى بالدعم من خلال الأمن والديمقراطية وسيادة القانون والرخاء.
    12. Acknowledges that mobility needs to be supported through greater efforts to improve conditions of life and work at the various duty stations; UN 12 - تسلم بأن التنقل يحتاج إلى الدعم عن طريق بذل جهود أكبر لتحسين ظروف المعيشة والخدمة في مختلف مراكز العمل؛
    During the São Paulo meeting it also became apparent that more clarity was needed on the sorts of activities that would be supported by the Platform trust fund, and that it would be supported through the proposed matchmaking facility. UN وخلال اجتماع ساو باولو، بدا جلياً أيضاً أن هناك حاجة للمزيد من الوضوح فيما يتعلق بأنواع الأنشطة التي سوف يدعمها الصندوق الاستئماني للمنبر، وأن من شأنها أن تجد الدعم من خلال آلية المواءمة المقترحة.
    During the reporting period, Radio Bar Kulan, supported through the Trust Fund, continued to utilize the broadcast facility located at the AMISOM force headquarters in Mogadishu to support its FM broadcasts UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت إذاعة بار كولان، المدعومة عن طريق الصندوق الاستئماني، استخدام مرفق البث الواقع في مقر قوة بعثة الاتحاد
    13. In looking at opportunities supported through the process of the United Nations Conference on Sustainable Development, such as valuing natural capital in the context of the green economy, the commoditization of nature should be avoided. UN 13 - ولدى النظر في الفرص التي يراد دعمها عن طريق عملية مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، مثل تقييم رأس المال الطبيعي في سياق الاقتصاد الأخضر، ينبغي تجنب تحويل الطبيعة إلى سلعة.
    Similar activities are frequently supported through food-for-work, as a component of WFP's Emergency Operations and Protracted Relief and Recovery Operations. UN وتتلقى الأنشطة الشبيهة بهذه باستمرار دعما من خلال برامج الغذاء مقابل العمل، باعتبارها عنصرا مكونا لعمليات الطوارئ وعمليات الإغاثة والإنعاش الممتدة التي يشرف عليها برنامج الأغذية العالمي.
    The Meeting decided that the informal intersessional meeting should be held in English, French and Spanish and supported through voluntary funding. UN وقرر الاجتماع أن يُعقد الاجتماع غير الرسمي لما بين الدورات باللغات الإسبانية والفرنسية والإنكليزية، وأن يتم دعمه من خلال التبرعات.
    55. Minority cultures are supported through a grant system of the Ministry of Culture. UN 55- وتحظى ثقافات الأقليات بالدعم عن طريق نظام للمنح تابع لوزارة الثقافة.
    The Meeting decided that the informal intersessional meeting should be in English, French and Spanish supported through _ funding. UN وقرر الاجتماع أن يعقد الاجتماع غير الرسمي فيما بين الدورات باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية بدعم يقدم من خلال التمويل،
    The reparations programmes in Sierra Leone, supported through the Peacebuilding Fund, have conducted community reparations events and delivered partial benefits to 20,000 of the 32,000 registered victims. UN وعقدت برامج التعويضات في سيراليون، مدعومة من خلال صندوق بناء السلام، مناسبات على مستوى المجتمعات المحلية بشأن التعويضات وقدمت استحقاقات جزئية لـ 000 20 من الضحايا المسجلين البالغ عددهم 000 32 ضحية.
    This could be supported through clarification of procedures, articulated in a legal arrangement that supplements the status-of-forces agreement. UN ويمكن دعم ذلك من خلال إيضاح الإجراءات، ضمن ترتيب قانوني يكمل اتفاق مركز القوات.
    In Liberia, 92 per cent of some 10,000 demobilized children were supported through skills training, enrolment in formal education and other means. UN وفي ليبريا تلقى 92 في المائة من حوالي 000 10 طفل مسرّح دعما عن طريق التدريب على المهارات والتسجيل في التعليم النظامي ووسائل أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد