"surprising nature" - قاموس انجليزي عربي
"surprising nature" - ترجمة من انجليزي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
The magnitude and aggressive nature of the US government's recent campaign of disinformation and lies against Cuba, because of the legal sentences given to a group of mercenaries recruited, paid, trained and commanded by the superpower's government is, therefore hardly, surprising. | UN | The magnitude and aggressive nature of the US government ' s recent campaign of disinformation and lies against Cuba, because of the legal sentences given to a group of mercenaries recruited, paid, trained and commanded by the superpower ' s government is, therefore hardly, surprising. |
258. The Special Rapporteur was surprised to see that even now, some members were still questioning the nature of the work to be undertaken by the Commission, specifically, whether or not the topic lent itself to an exercise of codification and progressive development. That seemed all the more surprising given the abundance of State practice, as well as treaties and case law, both international and regional, on the subject of expulsion of aliens. | UN | 258- أعرب المقرر الخاص عن دهشته لأن بعض الأعضاء ما زالوا يتساءلون حتى الآن عن طابع العمل الذي ينبغي أن تضطلع به اللجنة، وبخاصة فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كان الموضوع قابلاً للتدوين والتطوير التدريجي؛ ويدعو الأمر إلى مزيد من الاستغراب بالنظر إلى الحجم الهائل من ممارسات الدول ومن الصكوك التعاهدية والسوابق الفقهية، على الصعيدين العالمي والإقليمي، في مجال طرد الأجانب. |
This is not particularly surprising for two reasons: (a) since the Administrator has traditionally discouraged the ad hoc review on a case-by-case basis of individual posts, they rarely change, in their nature and level, independently from other posts in the same unit; (b) the Administrator has launched a process for regular, thorough and integral reviews of whole units. | UN | وليس في هذا ما يدعو إلى الدهشة إلى درجة خاصة لسببين هما: )أ( بما أن مدير البرنامج لا يشجع في العادة استعراض الوظائف الفردية بشكل مخصص على أساس كل حالة على حدة، فنادرا ما يطرأ أي تغيير على تلك الوظائف، من حيث طبيعتها ومستواها، في استقلال عن سائر الوظائف في الوحدة نفسها. )ب( بدأ مدير البرنامج عملية استعراض منتظمة ووافية ومتكاملة للوحدات بأكملها. |
4. Given the broad range of ways in which society depends on biodiversity and the nature and scope of the CBD, it is not surprising that the legal principles developed under the CBD and implemented by its Parties also provide direct support for implementation of many areas covered in Agenda 21. | UN | ٤ - وبالنظر إلى النطاق العريض من الطرق التي يعتمد بها المجتمع على التنوع البيولوجي وإلى طبيعة ونطاق اتفاقية التنوع البيولوجي، فلا عجب أن المبادئ القانونية التي وضعت في إطار الاتفاقية وينفذها اﻷطراف فيها توفر أيضا دعما مباشرا لتنفيذ العديد من القضايا التي يشملها جدول أعمال القرن ٢١. |
68. In view of the Taliban and Al-Qaida's proven ability to adapt and to evade the measures imposed by the Security Council, and considering the porous nature of most borders, it is not surprising that the implementation of the travel ban has appeared to have little or no effect on their activities. | UN | 68 - وبالنظر إلى ما تحظى به حركة الطالبان وتنظيم القاعدة من قدرة ثابتة على التكيف، وعلى تفادي التدابير التي يفرضها مجلس الأمن وإلى وجود ثغرات يمكن التسرب منها من معظم المناطق الحدودية، لا يستغرب أن تنفيذ الحظر على السفر يبدو ضئيل الأثر، أو لا أثر له إطلاقا، على أنشطة حركة الطالبان وتنظيم القاعدة. |
191. Cultural life in Luxembourg is characterized by the surprising quality and diversity of what is on offer, its multicultural nature and openness to the world, its multilingualism in every area of activity, its multitude of first-rate cultural facilities, and its festivals and traditions. | UN | 191- تتمثل خصوصية الحياة الثقافية في لكسمبرغ في قدرتها على إثارة الدهشة بنوعية ما تعرضه وثرائه وطبيعتها المتعددة الثقافات وانفتاحها على العالم وتعدُّد لغاتها في جميع المجالات ووفرة بناها التحتية الثقافية الممتازة وكذلك احتفالاتها وتقاليدها. |
It is surprising that the United Kingdom should boast about the results of a so-called " referendum " whose predictable outcome, while it confirms that the subjects in question are British, does not modify the colonial nature of the issue and cannot bring an end to the dispute. | UN | ومما يثير الدهشة أن تتفاخر المملكة المتحدة " باستفتاء " مزعوم كانت نتائجه متوقعة إذ جاءت مؤكدة الطابع البريطاني للرعايا المذكورين وإنْ لم تغيرْ في شيء الطابع الاستعماري للمسألة ولم تأتِ بما يُنهي النزاع القائم. |
Olivia... what is happening to you, given the nature of your job, the upsetting events you come in contact with on a regular basis, coupled with the injury to your head, it's not surprising your mind has created this fantasy... a means of processing the trauma. | Open Subtitles | (أوليفيا)... ما يحدث لك بالنظر لطبيعة عملك، والأحداث التي تواجهك على الدّوام بالإضافة لإصابتك في رأسكِ |
The perpetration of acts of terrorism and the imposition of inhumane measures by the Israeli military are neither surprising nor a new phenomenon - for they are integral to the expansionist and aggressive nature of this regime, which has disregarded the will of the international community and violated numerous General Assembly resolutions and Security Council resolution 425 (1978) with impunity. | UN | إن ارتكاب العسكريين اﻹسرائيليين ﻷعمال اﻹرهاب وقيامهم بفرض التدابير اللاإنسانية ليس مفاجئا ولا هو ظاهرة جديدة -- فهي جزء لا يتجزأ من الطابع التوسعي والعدواني لهذا النظام الذي ما انفك يستخــف بإرادة المجتمــع الدولي وينتهك القرارات العديدة للجمعية العامة وقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( دون عقاب. |
It was surprising that the United Kingdom should vaunt the predictable results of its unilateral so-called referendum, which had merely confirmed that the residents of the Islands, who had been implanted by the United Kingdom itself, were British subjects, without altering the colonial nature of the question in any way or ending the sovereignty dispute. | UN | ومما يثير الدهشة أن تتباهى المملكة المتحدة بالنتائج المعروفة سلفا لذلك الإجراء الأحادي الجانب الذي أسمته استفتاءً، فهذا كان مجرّد تأكيد على أن المقيمين في الجزر، الذين زرعتهم فيها المملكة المتحدة نفسها، هم رعايا بريطانيون، وبالتالي فهو لا يغير الطابع الاستعماري للمسألة بأي شكل من الأشكال، ولا ينهي النزاع على السيادة. |
The Government of the Kingdom of Morocco, in a recent letter addressed to the Secretary-General (S/2006/52), resorts once again to amalgam and incoherence to present this time a surprising interpretation of the terms and meaning of the ceasefire in force and of the nature of its presence in the Saharawi Territory, while taking the occasion to announce its pseudo-solution to the conflict of Western Sahara. | UN | تلجأ حكومة المملكة المغربية مرة أخرى، في رسالة وجهتها مؤخرا إلى الأمين العام، (S/2006/52)، إلى الخلط والتناقض حيث تقدم هذه المرة تفسيرا غريبا لشروط ومغزى وقف إطلاق النار المعمول به حاليا ولطبيعة وجودها في الإقليم الصحراوي، مغتنمة الفرصة في الوقت نفسه للإعلان عن حلها المزعوم لنزاع الصحراء الغربية. |
her surprising insight, her forgiving nature. | Open Subtitles | بصيرتها المدهشة طبيعتها المتسامحة |
Given the technical nature of the Organization and the need for certain high-level expertise, it is not surprising that there is a significant number of experienced older staff. | UN | 63- ونظرا لطابع المنظمة الفني والحاجة إلى خبرات معينة رفيعة المستوى، فإنه ليس من المستغرب وجود عدد كبير من الموظفين الخبراء من الأعمار الأكبر. |
Given the depth, nature and speed of all this background change in the concepts and in the circumstances of global security, and given the close links of our Conference to current security realities, it is scarcely surprising that there has not been agreement here to undertake the inherently laborious negotiation of consensus on new binding multilateral covenants. | UN | وبالنظر إلى عمق وطبيعة وسرعة كل هذا التغير الأساسي في المفاهيم وفي ظروف الأمن العالمي، وإلى الروابط الوثيقة بين مؤتمرنا والحقائق الأمنية الراهنة، ليس مما يبعث على الدهشة إطلاقاً عدم التوصل إلى اتفاقٍ هنا على إجراء التفاوض - المضني لا محالة - على توافق في الآراء بشأن عهود متعددة الأطراف ملزمة جديدة. |
Under such circumstances, it seems surprising that article 9, in paragraphs 4 and 5, should purport to define the electronic equivalent of an original when it does not make such equivalence subject to the requirement of singularity of the original, which is intrinsically linked to the very function and nature of an original, and will thus be unable to address the question of the transfer of a negotiable instrument. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يبدو مستغرباً أن يراد للفقرتين 4 و5 من المادة 9 أن تقدّما تعريفاً للمعادل الإلكتروني الأصل في حين أنها لا تجعل تلك المعادلة خاضعة لشرط تفرّد الأصل، الذي يرتبط في جوهره بطبيعة المستند الأصلي ووظيفته ذاتها، والذي لن يمكنه بالتالي أن يعالج مسألة إحالة الصك القابل للتداول. |
It is somewhat surprising to find a proposal of this nature, given the framework of our criminal justice system which attaches paramount importance to the principle of obligatory intervention in the event of a crime being committed. | UN | Resulta extraño que se realicen propuestas como la presente en el marco de un sistema procesal penal sobre el que campea el principio de obligatoriedad en el ejercicio de la acción penal. |
29. The divisive nature of the negotiations, which frequently sought to prioritize national economic and political interests over the common goal of the right to food for all, was surprising. | UN | 29 - كانت الطبيعة الخلافية للمفاوضات، التي سعت في أغلب الأحيان إلى تغليب المصالح الاقتصادية والسياسية الوطنية على الهدف العام لحق الجميع في الغذاء، أمرا مذهلا. |
The phrase about the " field structures " had been inserted to make certain that there was no further surprising action of that nature in the future, going beyond what had been proposed in Board decision IDB.28/Dec.2. | UN | وقد أدرجت العبارة التي تتحدث عن " الهياكل الميدانية " لضمان عدم اتخاذ إجراءات مفاجئة أخرى من ذلك القبيل في المستقبل، على نحو يتجاوز ما اقترح في مقرر المجلس م ت ص-28/م-2. |
Under such circumstances, it was surprising that draft article 9, in paragraphs 4 and 5, should purport to define the electronic equivalent of an original when it did not make such equivalence subject to the requirement of singularity of the original, which was intrinsically linked to the very function and nature of an original. | UN | وفي ظل تلك الظروف، من المستغرب أن يُقدّم مشروع المادة 9، في الفقرتين 4 و 5 فيما يبدو، تعريفا للمعادل الإلكتروني للمستند الأصلي بينما لم يجعل ذلك التعادل خاضعا لاشتراط تفرّد الأصل، الذي يرتبط جوهريا بوظيفة المستند الأصلي وبطبيعته. |
12. In view of the obvious nature of these facts, it is surprising that the death of the Aral Sea is being blamed on hydropower plants of Tajikistan and Kyrgyzstan that are merely users, rather than consumers, of water. | UN | ويثير الدهشة أنه على الرغم من وضوح هذه الحقائق، ترمى تهمة التسبب في نضوب بحر آرال على مشاريع الطاقة الكهربائية المائية في طاجيكستان وقرغيزستان، التي تعتبر بطبيعتها مشاريع لاستخدام المياه فحسب وليس استهلاكها. |