ويكيبيديا

    "suspect or the accused" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المشتبه فيه أو المتهم
        
    • المشتبه به أو المتهم
        
    • للمشتبه فيه
        
    During the surveillance of delivery, if possible, appropriate technical means shall be utilized to allow the involvement of the suspect or the accused to be established. UN وإن أمكن، تستخدم خلال مراقبة التسليم الوسائل التكنولوجية المناسبة التي تكل إثبات ضلوع المشتبه فيه أو المتهم في العملية.
    It was considered necessary, however, that the requested State should ensure that the views of the Prosecutor in regard to any release of the suspect or the accused should be brought to the attention of the judicial officer. UN على أنه رئي من الضروري أن تضمن الدولة المقدم إليها الطلب عرض آراء المدعي العام بشأن أي إفراج عن المشتبه فيه أو المتهم على أنظار المسؤول القضائي.
    It was considered necessary, however, that the requested State should ensure that the views of the Prosecutor in regard to any release of the suspect or the accused should be brought to the attention of the judicial officer. UN على أنه رئي من الضروري أن تضمن الدولة المقدم إليها الطلب عرض آراء المدعي العام بشأن أي إفراج عن المشتبه فيه أو المتهم على أنظار المسؤول القضائي.
    He is only authorized to make the delivery himself or through an intermediary, or to facilitate the delivery of the object of the illegal transaction, at the request or the initiative of the suspect or the accused. UN وبالتالي، فالدور المخول له قاصر على أن يقوم هو بنفسه، أو عن طريق شخص آخر، بتسليم، أو تسهيل تسليم، مادة الصفقة غير المشروعة المبرمة بطلب أو إيعاز من المشتبه فيه أو المتهم.
    The suspect or the accused in a criminal case shall be presumed innocent until proven guilty; UN يعتبر المشتبه به أو المتهم في قضية جنائية بريئاً حتى تثبت إدانته؛
    The amendment to article 18 provided for coverage by the Tribunal of all or part of the costs and expenses of legal representation of the suspect or accused if such expenses cannot be borne by the suspect or the accused because of his/her financial situation. UN وينص التعديل المدخل على المادة ١٨ على تحمل المحكمة كامل التكاليف والنفقات المتعلقة بالتمثيل القانوني للمشتبه فيه أو المتهم أو لجزء منها إذا كان المشتبه فيه أو المتهم لا يستطيع تحملها بسبب حالته المالية.
    Some concern was voiced, particularly in relation to articles 28, 30 and 46, that the statute drew extensively on the common-law system, even though the civil-law system might afford greater protection to the suspect or the accused at the early stage of investigation or prosecution. UN وأعرب عن القلق، لاسيما فيما يتعلق بالمواد ٢٨ و ٣٠ و ٤٦، من أن النظام اﻷساسي استند بشكل مستفيض الى نظام القانون العام، في حين أن نظام القانون المدني يمكن أن يمنح المشتبه فيه أو المتهم حماية أكبر في المرحلة اﻷولى من التحقيق أو توجيه الاتهام.
    Some concern was voiced, particularly in relation to articles 28, 30 and 46, that the statute drew extensively on the common-law system, even though the civil-law system might afford greater protection to the suspect or the accused at the early stage of investigation or prosecution. UN وأعرب عن القلق، لاسيما فيما يتعلق بالمواد ٢٨ و ٣٠ و ٤٦، من أن النظام اﻷساسي استند بشكل مستفيض الى نظام القانون العام، في حين أن نظام القانون المدني يمكن أن يمنح المشتبه فيه أو المتهم حماية أكبر في المرحلة اﻷولى من التحقيق أو توجيه الاتهام.
    The amendment to article 18 provided for coverage by the Tribunal of all or part of the costs and expenses of legal representation of the suspect or accused if such expenses cannot be borne by the suspect or the accused because of his/her financial situation. UN وينص التعديل المدخل على المادة ١٨ على تحمل المحكمة كامل التكاليف والنفقات المتعلقة بالتمثيل القانوني للمشتبه فيه أو المتهم أو لجزء منها إذا كان المشتبه فيه أو المتهم لا يستطيع تحملها بسبب حالته المالية.
    Unfairness in the treatment of the suspect or the accused may rupture the process to an extent making it impossible to piece together the constituent elements of a fair trial " .* UN وقد يؤدي الإجحاف في معاملة المشتبه فيه أو المتهم إلى إرباك العملية لدرجة بحيث يصبح تجميع العناصر المكونة لمحاكمة عادلة أمراً مستحيلاً " *.
    (q) " experts " means persons called at the instance of the Tribunal, the Prosecutor, the suspect or the accused to present testimony based on special knowledge, skills, experience or training; UN )ف( يعني مصطلح " الخبراء " اﻷشخاص الذين يستدعون بناء على طلب المحكمة أو المدعي العام أو المشتبه فيه أو المتهم لﻹدلاء بالشهادة على أساس المعرفة الخاصة أو المهارة أو الخبرة الخاصة أو التدريب الخاص؛
    It was generally recognized that Part 4 (Investigation and prosecution) should be carefully reviewed to ensure, inter alia, a proper balance between two concerns, namely effectiveness of the prosecution and respect for the rights of the suspect or the accused. UN ١٣٢ - وكان هناك بصفة عامة اعتراف بأنه ينبغي استعراض الباب ٤ )التحقيق وتوجيه الاتهام( بدقة لضمان تحقيق توازن سليم بين اعتبارين هما فعالية توجيه الاتهام واحترام حقوق المشتبه فيه أو المتهم.
    58. It was generally recognized that Part 4 (Investigation and prosecution) should be carefully reviewed to ensure, inter alia, a proper balance between two concerns, namely effectiveness of the prosecution and respect for the rights of the suspect or the accused. UN ٥٨ - وكان هناك بصفة عامة اعتراف بأنه ينبغي استعراض الباب ٤ )التحقيق وتوجيه الاتهام( بدقة لضمان تحقيق توازن سليم بين اعتبارين هما فعالية توجيه الاتهام واحترام حقوق المشتبه فيه أو المتهم.
    Unfairness in the treatment of the suspect or the accused may rupture the process to an extent making it impossible to piece together the constituent elements of a fair trial " . UN وقد يؤدي الإجحاف في معاملة المشتبه فيه أو المتهم إلى إرباك العملية لدرجة يصبح معها تجميع العناصر المكونة لمحاكمة عادلة أمراً مستحيلاً " ().
    Unfairness in the treatment of the suspect or the accused may rupture the process to an extent making it impossible to piece together the constituent elements of a fair trial. " UN وقد يؤدي الإجحاف في معاملة المشتبه فيه أو المتهم إلى إرباك العملية لدرجة يتعذر معها تأليف عناصر المحاكمة العادلة() " .
    Unfairness in the treatment of the suspect or the accused may rupture the process to an extent making it impossible to piece together the constituent elements of a fair trial. " UN وقد يؤدي عدم الإنصاف في معاملة المشتبه فيه أو المتهم إلى انهيار العملية فيستحيل بذلك جمع العناصر المكوِّنة لمحاكمة عادلة " ().
    Unfairness in the treatment of the suspect or the accused may rupture the process to an extent making it impossible to piece together the constituent elements of a fair trial. " UN وقد يؤدي الإجحاف في معاملة المشتبه فيه أو المتهم إلى إرباك العملية لدرجة يصبح معها تجميع العناصر المكونة لمحاكمة عادلة أمراً مستحيلاً " ().
    The aim of ensuring the exercise of the right to receive legal aid is pursued also in article 69 of the Code which provides for the cases when the participation of a counsel is mandatory, including when such intention has been expressed by the suspect or the accused. UN والهدف من كفالة ممارسة الحق في الحصول على المساعدة القضائية منشود أيضاً من المادة 69 من القانون التي تنص على الحالات التي تكون فيها مشاركة المحامي ملزمة، بما في ذلك إعراب المشتبه به أو المتهم عن نيته في ذلك.
    Thus, the Rules provide that in certain circumstances the Registrar may assign counsel who speaks the language of the suspect or the accused but does not speak English or French. UN ومن ثم، فإن القواعد تنص على أن يعين مسجل المحكمة، في بعض الحالات، محاميا يجيد التحدث بلغة المشتبه به أو المتهم وإن كان لا يجيد التحدث بالانكليزية أو الفرنسية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد