ويكيبيديا

    "suspects of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المشتبه في ارتكابهم
        
    • المشتبه بارتكابهم
        
    • المشتبه بهم
        
    • يُشتبه في
        
    • للمشتبه في ارتكابهم
        
    • للمشتبه فيهم
        
    • الأشخاص المشتبه
        
    • المشتبه في تورطهم في
        
    In response, the military heightened its operations to track down the suspects of the massacre. UN وردا على ذلك، صعّدت القوات العسكرية عملياتها لتعقب المشتبه في ارتكابهم المجزرة.
    Maintenance of the percentage of identification of suspects of criminal acts against persons at 80 per cent UN الحفاظ على نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم أعمالا إجرامية ضد الأشخاص عند مستوى 80 في المائة
    Maintenance of the percentage of identification of suspects of criminal acts against property at 48 per cent UN الحفاظ على نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم أعمالا إجرامية ضد الممتلكات عند مستوى 48 في المائة
    Maintenance of the percentage of identification of suspects of criminal acts against persons at 80 per cent UN استقرار نسبة التعرّف على المشتبه بارتكابهم أعمال إجرامية ضد الأشخاص عند مستوى 80 في المائة
    The prosecutor decided not to indict the suspects of the ANSP as the relevant statute of limitation had already expired. UN إلا أن المدعي العام قرر عدم توجيه التهمة إلى المشتبه بهم في الوكالة لأن الشكوى قد سقطت بالتقادم فعلا.
    Other cases documented by the Panel involve efforts by the Government to target individuals it suspects of having cooperated with the International Criminal Court. UN وتتعلق الحالات الأخرى التي وثقها الفريق بجهود الحكومة الرامية إلى استهداف أفراد يُشتبه في أنهم تعاونوا مع المحكمة الجنائية الدولية.
    The source argues that the failure to charge Mr. Yusuf and Mr. Ahmed officially until that date is a circumvention of the additional rights extended to suspects of a crime spelled out in articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويدفع المصدر بأن عدم توجيه اتهام إلى السيد يوسف والسيد أحمد بشكل رسمي حتى ذلك التاريخ يعد تحايلاً على الحقوق الإضافية الممنوحة للمشتبه في ارتكابهم جريمة على النحو المنصوص عليه في المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    He also commended some positive practices, such as the scheme for compensating victims of terrorism and counter-terrorism operations and the safeguards for suspects of terrorism introduced in recent years. UN وأشاد أيضا ببعض الممارسات الإيجابية مثل مشروع تعويض ضحايا الإرهاب وعمليات مكافحة الإرهاب وتقديم الضمانات للمشتبه فيهم في مجال الإرهاب التي أدخلت في السنوات الأخيرة.
    In this case, they may impound any firearms, explosives or other terrorist equipment from suspects of terrorism. UN وفي هذه الحالة، يجوز لهم مصادرة أي أسلحة أو متفجرات أو معدات إرهابية أخرى من الأشخاص المشتبه في صلتهم بالإرهاب.
    Our domestic legislation features the necessary elements to prosecute suspects of crimes classified as relating to acts of piracy. UN ويتضمن تشريعنا المحلي العناصر اللازمة لمحاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم تصنف على أنها تتصل بأعمال القرصنة.
    Only criminal suspects of this or another concrete crime are brought to criminal liability in the manner prescribed by law based on the equality before the law of everyone irrespective of position or other issues. UN ولا يُساءل بموجب القانون إلا المشتبه في ارتكابهم هذه الجريمة أو جريمة ملموسة أخرى بالاستناد إلى مبدأ المساواة أمام القانون للجميع بغض النظر عن المنصب أو معايير أخرى.
    His case is consistent with other information the Special Rapporteur has continued to receive on professionalized torture techniques being used by police officers on suspects of violent crime with the aim of extracting confessions. UN وتتسق هذه الحالة مع معلومات أخرى ما فتئ المقرر الخاص يتلقاها عن أساليب التعذيب الاحترافية التي يستخدمها ضباط الشرطة لانتزاع الاعترافات من المشتبه في ارتكابهم جرائم عنيفة.
    The international community is concerned at the lack of cooperation from the Government of the Sudan, with regard to both the investigations taking place on its territory and the arrest and surrender of suspects of crimes within the jurisdiction of the Court. UN يشعر المجتمع الدولي بالقلق إزاء عدم تعاون حكومة السودان، فيما يتعلق بالتحقيقات الجارية في أراضيها واعتقال وتسليم المشتبه في ارتكابهم جرائم تدخل في اختصاص المحكمة.
    The victim may benefit from the discretionary period to make a decision about starting to cooperate with the authorities to apprehend the suspects of the offence of trafficking in human beings. UN وبوسع الضحية أن يستفيد من تلك الفترة التقديرية وان يتخذ قرارا بشأن بدء التعاون مع السلطات المختصة بهدف القبض علي المشتبه في ارتكابهم لجريمة الاتجار بالأشخاص.
    2.2.3 Maintenance of the percentage of identification of suspects of criminal acts against persons at 80 per cent UN 2-2-3 الحفاظ على نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم أعمالا إجرامية ضد الأشخاص عند مستوى 80 في المائة
    2.2.4 Maintenance of the percentage of identification of suspects of criminal acts against property at 48 per cent UN 2-2-4 الحفاظ على نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم أعمالا إجرامية ضد الممتلكات عند مستوى 48 في المائة
    Maintenance of the percentage of identification of suspects of criminal acts against property at 48 per cent UN استقرار نسبة التعرّف على المشتبه بارتكابهم أعمال إجرامية ضد الممتلكات عند مستوى 48 في المائة
    Actual level of identification of suspects of criminal acts was lower than projected UN كان المستوى الفعلي لتحديد هوية المشتبه بارتكابهم أفعالا إجرامية أقل من المتوقع
    Detention on remand was extended against the seven war crimes suspects of the so-called Drenica Group. UN وجرى تمديد احتجاز المشتبه بارتكابهم جرائم حرب التابعين للجماعة المسماة جماعة درينتسا وعددهم سبعة، على ذمة التحقيق.
    I went looking for a list of suspects of people who framed me, Andrea. Open Subtitles ذهبت أبحث عن قائمة المشتبه بهم الذين ألبسوني الجريمة يا أندريا.
    One of the suspects of a 14-year-old case dies just before the statute of limitations runs out. Open Subtitles أحد المشتبه بهم في قضية من 14 سنة مات فقط قبل أن يُنفذ القانون.
    19. The Committee is concerned that under the Criminal Procedure Code a detained person may be held in police custody for a period up to 20 days, without being brought before a judge, which period might be extended up to 60 days and even longer for suspects of terrorism. UN 19- ويساور اللجنة القلق لأنه يجوز بموجب قانون الإجراءات الجنائية إبقاء شخص محتجز قيد الحبس الاحتياطي لمدة تصل إلى 20 يوما دون مثوله أمام قاض، ويجوز تمديد هذه المدة إلى 60 يوماً بل وأكثر لمن يُشتبه في ارتكابه أفعالاً إرهابية.
    The source argues that the failure to charge Mr. Yusuf and Mr. Ahmed officially until that date is a circumvention of the additional rights extended to suspects of a crime as spelled out in articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويدفع المصدر بأن عدم توجيه اتهام إلى السيد يوسف والسيد أحمد بشكل رسمي حتى ذلك التاريخ يُعدّ تحايلاً على الحقوق الإضافية الممنوحة للمشتبه في ارتكابهم جريمة على النحو المنصوص عليه في المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The involvement of the military in carrying out searches, seizures and detentions of suspects of some of the crimes that fall within the regional jurisdiction raised some concerns in regard to the fairness and impartiality in which investigations were carried out by members of the Armed Forces, who were parties to the internal conflict. UN ٠٨- وأدى اشتراك الجيش في تنفيذ عمليات تفتيش ومصادرة واحتجاز للمشتبه فيهم في بعض الجرائم التي تقع في نطاق الولاية القضائية اﻹقليمية إلى إثارة بعض القلق إزاء مراعاة النزاهة والحيدة في التحقيقات يجريها عناصر من القوات المسلحة، التي هي طرف في النزاع الداخلي.
    (b) Resort to administrative detention against suspects of such criminal activities is inadmissible; UN (ب) يُعدُّ اللجوء إلى الاحتجاز الإداري بحق الأشخاص المشتبه باضطلاعهم بأنشطة إجرامية كهذه لجوءاً غير مقبول؛
    60. In November 2008, the Office of the Prosecutor held consultations with representatives of national prosecuting authorities with a view to ensuring that the fight against impunity continues beyond the closure of the Tribunal and the suspects of the Rwandan genocide of 1994 do not escape accountability just because the Tribunal is closed. UN 60 - وقد أجرى مكتب المدعي العام، في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، مشاورات مع ممثلي سلطات الادعاء الوطنية بهدف ضمان استمرار مكافحة الإفلات من العقاب حتى بعد إغلاق المحكمة وألاَ يتهرب المشتبه في تورطهم في جريمة الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994 من المساءلة لمجرد إغلاق المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد