ويكيبيديا

    "sustained in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المتكبدة في
        
    • يستمر في
        
    • تكبدها في
        
    • المتكبدة فيما
        
    • تكبدها فيما
        
    • المحافظة عليه في
        
    • أصيب بها في
        
    • أصابته أثناء
        
    • إدامتها في
        
    • الاستمرار فيها
        
    • لحقت به في
        
    • لحقت بها في
        
    • التي تحدث بعد ذلك داخل
        
    • اصيب بها
        
    • المتكبدة عند
        
    The Panel finds, therefore, that GPIC mitigated its production loss sustained in the second shutdown period to such an extent that its production levels in 1991 were not affected by the second shutdown period. UN ولذلك، يرى الفريق أن الشركة خففت من أثر الخسارة الإنتاجية المتكبدة في فترة الإغلاق الثاني إلى درجة أن مستوياتها الإنتاجية في عام 1991 لم تتأثر بفترة الإغلاق الثاني.
    The Panel finds that there is no jurisdictional bar, in principle, to the award of compensation for losses sustained in Jordan. UN 22- ويرى الفريق أنه لا يوجد، مبدئياً، عائق اختصاصي يمنع منح التعويض عن الخسائر المتكبدة في الأردن.
    Argentina, on the other hand, ran a small surplus in its current account in 1990 which, however, was not sustained in the subsequent years. UN أما الارجنتين، فكان لديها، في المقابل، فائض صغير في حسابها الجاري في عام ١٩٩٠، بيد أنه لم يستمر في اﻷعوام اللاحقة.
    We also express our sympathy to the Government and the people of Nicaragua over the losses sustained in that country as a result of the recent flooding. UN كما أننا نعرب عن تعاطفنا مع حكومة وشعب نيكاراغوا على الخسائر التي تكبدها في ذلك البلد نتيجة للفيضانات التي حلت به مؤخرا.
    The Panel has made its recommendations for the financing losses sustained in respect of the total funding gap in fact funded. UN وقدم الفريق توصياته بشأن خسائر التمويل المتكبدة فيما يتصل بفجوة التمويل الكلية التي تم سدُّها فعلاً.
    We would be most grateful if the Administrator could submit this request for compensation for losses sustained in respect of support cost reimbursements, as a result of currency fluctuation during 1990, to the Governing Council at its next session. UN وسأغدو ممتنا للغاية أن لو استطاع مدير البرنامج تقديم هذا الطلب للتعويض عن الخسائر التي جرى تكبدها فيما يتعلق بتسديدات تكاليف الدعم، نتيجة لتقلب العملتين خلال ١٩٩٠، الى مجلس اﻹدارة في دورته المقبلة.
    ...for injuries sustained in a car under her control. Open Subtitles ...جراء الاضراء المتكبدة في سيارة تحت سيطرتها
    According to some calculations, losses sustained in national income in 1996 as a result of closure and related measures are estimated at around $600 million, a magnitude which is lower than estimates by other sources. UN ووفقاً لبعض الحسابات، قُدﱢرت الخسائر المتكبدة في الدخل الوطني في عام ٦٩٩١ بنحو ٠٠٦ مليون دولار، جراء اﻹغلاق وما يتصل به من إجراءات، وهذا مبلغ دون التقديرات التي وضعتها مصادر أخرى)٠٢(.
    The Panel has found, as set out in paragraph 161 above, that the losses sustained in funding all direct losses are themselves direct financing losses. UN 394- تبيَّن للفريق، كما ذُكر في الفقرة 161 أعلاه، أن الخسائر المتكبدة في تمويل جميع الخسائر المباشرة هي نفسها خسائر تمويل مباشر.
    The Panel’s findings as to the direct financing losses sustained in funding the funding gap have taken into account all the adjustments made by the Panel and equivalent adjustments made by other panels of Commissioners. UN 432- وراعت استنتاجات الفريق التي تتصل بخسائر التمويل المباشرة المتكبدة في تمويل فجوة التمويل جميع التعديلات التي أدخلها الفريق والتعديلات المكافئة التي قامت بها أفرقة أخرى أو مفوضون آخرون.
    The Panel finds that losses sustained in a compensable area during the periods stated at paragraph are compensable in principle. UN 83- ويخلص الفريق إلى أن الخسائر المتكبدة في المنطقة المشمولة بالتعويض خلال الفترات المشار إليها في الفقرة 43 أعلاه هي قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    This trend, however, was not sustained in some transition countries during the first half of the 1990s. UN على أن هذا الاتجاه لم يستمر في بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال خلال النصف اﻷول من التسعينات.
    However, that was transitional and not sustained in the following decades, as it was mainly driven by capital accumulation and not productivity improvement. UN إلا أن هذا كان نمواً انتقالياً لم يستمر في العقود التالية لأن ما حرَّكه أساساً هو تراكم رأس المال وليس تحسّ، الإنتاجية.
    Other lossesA claimant seeks to recover for a loss allegedly sustained in Jordan as a result of being compelled to sell an aircraft at a loss in order to meet its operating costs. UN 171- يلتمس أحد مقدمي المطالبات تعويضاً عن خسارة يُدعى أنه تم تكبدها في الأردن نتيجة لاضطراره إلى بيع طائرة بخسارة بغية مواجهة تكاليفه التشغيلية.
    The Claimant seeks the amounts of USD 1,937,083 and EGP 3,368,736 as compensation for revenue losses it allegedly sustained in Egypt. UN 61- يلتمس صاحب المطالبة مبلغ 083 937 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة ومبلغ 736 368 3 جنيهاً مصرياً تعويضاً عن خسائر الإيرادات التي يدعي أنه تكبدها في مصر.
    The losses sustained in respect of general contractual debts arise under various small contracts for laboratory tests carried out for companies, businesses and Government organizations as well as under a contract for research services. UN والخسائر المتكبدة فيما يتعلق بالديون التعاقدية العامة ناشئة عن العقود الصغيرة المختلفة بسبب التجارب المختبرية التي اضطلعت بها الشركات والدوائر التجارية والمنظمات الحكومية وكذلك في إطار عقد يتعلق بالخدمات البحثية.
    Another claimant seeks to recover an alleged loss sustained in respect of funds which it maintained in Iraq, because of the depreciation of the Iraqi dinar.The Panel finds that these losses were due to the chaotic economic situation following the invasion and occupation of Kuwait. UN ويلتمس صاحب مطالبة آخر تعويضاً عن خسارة يُدَّعى أنه تم تكبدها فيما يتعلق بأموال احتفظ بها في العراق، بسبب انخفاض قيمة الدينار العراقي. 172- ويخلص الفريق إلى أن هذه الخسائر نجمت عن الحالة الاقتصادية المتسمة بالفوضى والتي أعقبت غزو واحتلال الكويت.
    These facts suggest that Africa's recent growth may be fragile and that it is unlikely to be sustained in the medium to long term if current trends continue. UN وتشير هذه الحقائق إلى أن النمو الذي حققته أفريقيا مؤخراً قد يكون هشاً وأن من غير المحتمل التمّكن من المحافظة عليه في الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل إذا ما استمرت الاتجاهات الحالية.
    :: Yahya Omar Abu Al-Amrin died of wounds sustained in a strike on his home in Abraj Al-Fairuz, north-east of the Gaza Strip. UN :: توفي يحيى عمر أبو العمرين متأثرا بجروح أصيب بها في هجوم على منزله في أبراج الفيروز شمال شرق قطاع غزة.
    She claims that, on 12 January 2010, one of her brothers died as a result of serious injuries sustained in detention. UN كما تدعي أن أحد أشقائها تُوفي في 12 كانون الثاني/يناير 2010، نتيجة لجروح بليغة أصابته أثناء الاحتجاز.
    58. For programmes which have to be sustained in the long term, specific trust funds should be established within the financing agency as soon as possible. UN ٥٨ - وبالنسبة للبرامج التي يجب إدامتها في اﻷجل الطويل، ينبغي إنشاء صناديق استئمانية محددة داخل الوكالة التمويلية في أقرب وقت ممكن.
    The adoption for the first time of a joint statement by all three components of the Conference -- Governments, parliaments and civil society -- reaffirming their common commitment to the process of further democratization and the importance of promoting democracy as a shared responsibility was a truly pioneering initiative to be sustained in the future. UN وكان اعتماد المكونات الثلاثة للمؤتمر جميعها - الحكومات، والبرلمانات، والمجتمع المدني - لأول مرة لبيان مشترك أعادوا فيه تأكيد التزامهم المشترك بعملية زيادة إضفاء الطابع الديمقراطي وأهمية تعزيز الديمقراطية كمسؤولية مشتركة، مبادرة رائدة بحق يتعين الاستمرار فيها.
    2.1 Devon Allen was arrested on 18 August 1982, while he was in hospital recovering from injuries sustained in a shooting incident. UN ٢-١ قبض على ديفون آلين في ١٨ آب/أغسطس ١٩٨٢ أثناء وجوده في المستشفى للعلاج من إصابات لحقت به في حادث إطلاق نار.
    Acquired vulnerability, meaning that damage sustained in the past leads to increased vulnerability in the future, exacerbates the environmental vulnerability of small island developing States. UN ويتفاقم الضعف البيئي للدول الجزرية الصغيرة النامية بسبب الضعف المكتسب أي أن الأضرار التي لحقت بها في الماضي تؤدي إلى زيادة ضعفها مستقبلاً.
    It was concerned at information indicating that full medical examinations, out of the hearing and sight of prison officers, did not always occur and that injuries observed upon admission or sustained in prison thereafter were not properly recorded. UN وساور اللجنة قلق بشأن المعلومات التي أشارت إلى أن الخضوع لفحص طبي كامل بعيداً عن أنظار ومسامع موظفي السجون غير ممكن دائماً، ومن ثم لا تسجل على النحو الصحيح الإصابات التي تتم معاينتها لدى دخول الأشخاص إلى السجن أو التي تحدث بعد ذلك داخل السجن.
    Sharp-force trauma accounts for almost all the injuries postdating the remodeled fractures the victim sustained in the explosion six years ago, congruent with multiple strikes from the air-conditioning unit blades. Open Subtitles حسابات سمات قوة الاصابه الحاده لجميع الاصابات تقريباً في وقت لاحق من إعاده إلتأم كسور الضحية التي اصيب بها
    2 Losses sustained in funding expenditure on items that panels of Commissioners have not found to be direct losses UN الخسائر المتكبدة عند سد النفقات المتعلقة بالبنود التي رأت أفرقة المفوضين أنها ليست خسائر مباشرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد