ويكيبيديا

    "systematic violation of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الانتهاك المنهجي
        
    • الانتهاك المنتظم
        
    • الانتهاكات المنهجية
        
    • والانتهاك المنهجي
        
    • والانتهاك المنتظم
        
    • الانتهاك المستمر
        
    • انتهاك منتظم
        
    • الانتهاكات المنتظمة
        
    • والانتهاك المنظم
        
    • والمنهجيةالممنهجة
        
    • بالانتهاك المنتظم
        
    Bangladesh expresses its utter condemnation of the Israeli policy of systematic violation of basic human rights in the occupied territories. UN وتعرب بنغلاديش عن إدانتها التامة لسياسة إسرائيل القائمة على الانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة.
    The claim set forth by the Special Rapporteur on systematic violation of freedom of expression and access to information is not acceptable, taking into account the democratic process of legislation. UN والادعاء الذي دفع به المقرر الخاص بشأن الانتهاك المنهجي لحرية التعبير والحق في الوصول إلى المعلومات هو ادّعاء غير مقبول في ضوء العملية الديمقراطية المتّبعة في التشريع.
    That Declaration was born out of the devastation and slaughter resulting from the systematic violation of human rights, and from other factors, during the Second World War. UN لقد ولد هذا اﻹعلان من رماد الدمار والمذابح الناتجة من الانتهاك المنتظم لحقوق اﻹنســـان، ومن عوامل أخرى، خلال الحرب العالمية الثانية.
    It is clear that we can no longer accept the systematic violation of international norms. UN ومن الواضح أنه لم يعد بوسعنا قبول الانتهاكات المنهجية للمعايير الدولية.
    The Forum will identify how patterns of discrimination against a particular minority in the political, social, economic and cultural spheres can translate into abuse and systematic violation of basic human rights and can escalate into atrocity crimes. UN وسيقف المحفل على أنماط التمييز ضد أقلية معينة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وكيف تؤدي إلى إساءة المعاملة والانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان الأساسية، وتتصاعد فتصبح جرائم فظيعة.
    The Council would also condemn the continued restrictions on women's access to health care and the systematic violation of the human rights of women in Afghanistan, including the restrictions on access to education and to employment outside the home, freedom of movement, and freedom from intimidation, harassment and violence. UN ويدين المجلس أيضا القيود المفروضة باستمرار على إمكانية وصول المرأة للرعاية الصحية والانتهاك المنتظم لحقوق الإنسان للمرأة في أفغانستان، بما في ذلك القيود المفروضة على الاستفادة من التعليم والعمل خارج البيت، وحرية التنقل، والتخلص من التخويف والمضايقة والعنف.
    12. The Committee is concerned by information that the lack of judicial independence and arbitrary procedures have resulted in the systematic violation of the right to fair trials. UN 12- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد عدم استقلالية الجهاز القضائي والإجراءات التعسفية التي أفضت إلى الانتهاك المستمر للحق في محاكمة عادلة.
    The organization will contest any systematic violation of human rights in the realm of religious belief. UN وسوف تناضل المنظمة ضد أي انتهاك منتظم لحقوق الإنسان في مجال العقائد الدينية.
    Switzerland was concerned at the systematic violation of human rights in Belarus in connection with the electoral process. UN وأعربت عن قلق سويسرا إزاء الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان في بيلاروس فيما يتعلق بالعملية الانتخابية.
    The systematic violation of collective rights of indigenous peoples is a major risk factor for gender violence. UN ويشكل الانتهاك المنهجي للحقوق الجماعية للشعوب الأصلية عامل خطر رئيسي من عوامل العنف الجنساني.
    The Haitian military authorities must understand that the international community strongly condemns the systematic violation of the most fundamental rights of the Haitian people. UN إن السلطات العسكرية في هايتي يجب أن تفهم أن المجتمع الدولي يدين بشدة الانتهاك المنهجي ﻷبسط الحقوق اﻷساسية لشعب هايتي.
    One of the great concerns of Croatia was the systematic violation of the human rights of the remaining Croats and other non-Serbs in the United Nations Protected Areas and the " pink zones " within Croatia. UN ٣ - ومضى قائلا إن أحد المخاوف الكبيرة لكرواتيا يتمثل في الانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان للكروات الباقين وغير الصرب اﻵخرين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة و " المناطق الوردية " داخل كرواتيا.
    Thailand condemned the systematic violation of human rights by ISIL and associated armed and urged all parties involved in the conflict to comply with international humanitarian law. UN وأدانت الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان الذي يرتكبه تنظيم داعش والجماعات المسلحة المرتبطة به، وحثت جميع أطراف النزاع على الامتثال للقانون الدولي الإنساني.
    The latest protest once again strongly called upon the Government of Albania to strictly comply with its international obligations and to prevent the systematic violation of the sovereignty and territorial integrity of our country from inside Albania. UN ومرة أخرى دعا الاحتجاج اﻷخير بقوة حكومة ألبانيا إلى الوفاء بدقة بالتزاماتها الدولية وإلى منع الانتهاك المنتظم لسيادة بلدنا وسلامته اﻹقليمية انطلاقا من داخل ألبانيا.
    Its report conveyed disturbing eyewitness accounts and assessments of the grave human rights situation resulting from the systematic violation of the rights of the civilian population by the occupying Power. UN فتقريرها يحمل روايات مزعجة أدلى بها شهود وتقييمات للحالة الخطيرة بشأن حقوق الإنسان، الناجمة عن الانتهاك المنتظم لحقوق السكان المدنيين من جانب دولة الاحتلال.
    We reiterate our strong condemnation of Israel’s policy of systematic violation of international humanitarian law, as well as fundamental freedoms and basic human rights, in the occupied territories. UN وإننا نكرر إدانتنا القوية للسياسة اﻹسرائيلية القائمة على الانتهاك المنتظم للقانون اﻹنساني الدولي، وللحريات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة.
    The flagrant, massive and systematic violation of human rights, including the right to life of the Palestinian people, must stop. UN إن الانتهاكات المنهجية السافرة الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حق الحياة للشعب الفلسطيني، يجب أن تتوقف.
    Furthermore, the systematic violation of the rights of the Saharan people by the Moroccan authorities had been well documented; some international observers had even characterized that oppression as genocide. UN وعلاوة على ذلك، فإن الانتهاكات المنهجية لحقوق الشعب الصحراوي من جانب السلطات المغربية موثقة جيدا؛ بل إن بعض المراقبين الدوليين وصف ذلك القمع بأنه بمثابة إبادة جماعية.
    The international community cannot stand by and let thousands of people suffer misery and systematic violation of their fundamental rights. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقف موقف المتفرج ويترك اﻵلاف من الناس يعانون مـــن البــــؤس والانتهاك المنهجي لحقوقهم اﻷساسيــــة.
    It also condemned the continued restrictions on women's access to health care and the systematic violation of their human rights in Afghanistan, including the restrictions on access to education and employment outside the home, on freedom of movement and on freedom from intimidation, harassment and violence. UN كما أدانت اللجنة استمرار القيود المفروضة على حصول المرأة على الرعاية الصحية والانتهاك المنتظم لحقوق الإنسان الخاصة بها في أفغانستان، ويشمل ذلك القيود المفروضة عليها في مجال الحصول على فرص التعليم والعمل خارج المنزل، وعلى حرية التنقل والتحرر من الخوف والتحرش والعنف.
    51. In 2010, CAT expressed concern at the lack of judicial independence and arbitrary procedures that had resulted in the systematic violation of the right to fair trials. UN 51- وفي عام 2010، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء عدم استقلالية الجهاز القضائي والإجراءات التعسفية التي أفضت إلى الانتهاك المستمر للحق في محاكمة عادلة.
    40. Despite what appears to be a systematic violation of the right to liberty, the institutional response has been insufficient. UN 40- ورغم وجود مظاهر تدل على انتهاك منتظم للحق في الحرية فإن استجابة المؤسسات كانت غير كافية.
    The systematic violation of the fundamental human rights of the Palestinian people must be brought to an end. UN وينبغي وقف الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني.
    2. Also condemns the continued restrictions on the access of women to health care and the systematic violation of the human rights of women in Afghanistan, including the restrictions on access to education and to employment outside the home, freedom of movement and freedom from intimidation, harassment and violence, which has a serious detrimental effect on the well-being of Afghan women and the children in their care; UN 2 - يدين أيضا القيود المستمرة على إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية والانتهاك المنظم للحقوق الإنسانية للمرأة في أفغانستان، بما في ذلك القيود المفروضة على الوصول إلى التعليم وإلى العمل خارج البيت، وحرية التنقل، والتحرر من التخويف والمضايقة والعنف، وهو ما يؤثر سلبا في رفاه النساء الأفغانيات ورفاه الأطفال الذين في رعايتهن؛
    Deploring the gross and systematic violation of human rights, including the repression of peaceful demonstrators, expressing deep concern at the deaths of civilians, and rejecting unequivocally the incitement to hostility and violence against the civilian population made from the highest level of the Libyan government, UN وإذ يشجب الانتهاكات الجسيمة والمنهجيةالممنهجة لحقوق الإنسان، بما في ذلك قمع المتظاهرين المسالمين، وإذ يعرب عن قلقه العميق لمقتل المدنيين ويرفض رفضا قاطعا التحريض من أعلى مستويات الحكومة الليبية على أعمال العدوان والعنف ضد المدنيين،
    The allegations of a systematic violation of article 14 are vexatious and constitute an abuse of the right of complaint. UN والمزاعم بالانتهاك المنتظم للمادة 14، هي مزاعم كيدية وتمثِّل انتهاكاً للحق في تقديم الشكاوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد