We recognize that no country can tackle the issue of HIV infection alone. | UN | نحن ندرك أنه ما مِن بلدٍ يستطيع معالجة مسألة الفيروس لوحده. |
The Intelligence and Tracking Team was created in 1996 in order to tackle the issue of massive departure of suspects and witnesses scattered all over the world after the genocide of 1994. | UN | أنشئ فريق الاستخبارات والتعقب في سنة 1996 من أجل معالجة مسألة رحيل أعداد كبيرة من المشتبه فيهم والشهود وتفرقهم في مختلف أرجاء العالم بعد جرائم الإبادة الجماعية لعام 1994. |
The goal of these events was to plan how to tackle the issue of road safety. | UN | وكان الهدف من هذه الأحداث هو التخطيط لكيفية معالجة مسألة السلامة على الطرق. |
With regard to torture, the authorities should realize that it was important to tackle the issue as soon as possible. | UN | وفيما يتعلق بالتعذيب، قال إنه ينبغي للسلطات أن تدرك أهمية معالجة هذه المسألة في أسرع وقت ممكن. |
To tackle the issue of elder abuse, one must identify not only normative gaps, but also knowledge gaps among societies. | UN | ورأوا أنه يتعين، من أجل التصدي لمسألة العنف المرتكب بحق كبار السن، أن يجري ليس فقط تحديد الفجوات المعيارية، وإنما أيضا الفجوات المعرفية فيما بين المجتمعات. |
The Parties would therefore need to tackle the issue in a determined and concerted manner. | UN | وبناء على ذلك ينبغي للأطراف معالجة القضية بطريقة حازمة ومتضافرة. |
Egypt has consistently stressed the need to tackle the issue of weapons of mass destruction in the region, particularly nuclear weapons, in a comprehensive and nondiscriminatory manner. I repeat, in a comprehensive and non-discriminatory manner. | UN | وقد عكفت مصر على إبراز ضرورة التعامل مع مسألة نزع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة وخاصة الأسلحة النووية بأسلوب شامل وغير تمييزي - بأسلوب شامل وغير تمييزي. |
In his view, the first priority and next step in urban planning was to tackle the issue of public space dedicated to streets. | UN | وقال إن الأولوية الأساسية والخطوة التالية في عملية التخطيط الحضري في نظره هي معالجة مسألة الفضاء العام المخصص للشوارع. |
During the workshop, the organizing institutions presented the methodologies that they had developed to tackle the issue of social inclusion. | UN | وخلال حلقة العمل، عرضت المؤسسات المنظمة المنهجيات التي قامت بوضعها بهدف معالجة مسألة الإدماج الاجتماعي. |
And, lastly, the developed countries must meet their historical commitments with regard to the developing countries and provide predictable and adequate financial assistance to enable developing countries to tackle the issue of climate change. | UN | وأخيرا، على البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها التاريخية تجاه البلدان النامية، وتقديم المساعدة المالية التي يمكن التنبؤ بها والكافية لتمكين البلدان النامية من معالجة مسألة تغير المناخ. |
The competent authorities will further strengthen their efforts to tackle the issue of " street children " , as well as to combat any form of sexual and other exploitation. | UN | وستكثف السلطات المختصة جهودها من أجل معالجة مسألة " أطفال الشوارع " ، ومكافحة أي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي أو غيره. |
As I have already said, by negotiating a nuclear-weapons convention, we will be able comprehensively to tackle the issue of fissile materials as a meaningful disarmament measure. | UN | وكما سبق أن قلت، فبالتفاوض على اتفاقية للأسلحة النووية، سنكون قادرين تماماً على معالجة مسألة المواد الانشطارية باعتبار ذلك تدبيراً ذا مغزى من تدابير نزع السلاح. |
It is essential to strengthen further the capacity of communities to provide information, care and support services to drug users living with HIV/AIDS on a larger scale and at the same time to tackle the issue of stigmatization and discrimination. | UN | ومن الضروري زيادة تعزيز قدرات المجتمعات المحلية على تقديم خدمات المعلومات والرعاية والدعم، على نطاق واسع، لمتعاطي المخدرات المصابين بالأيدز أو فيروسه، وقدراتها أيضا على معالجة مسألة الوصم والتمييز. |
However, while the control of demographic growth factors is progressing in a relatively satisfactory manner, it is becoming necessary to tackle the issue of production and consumption, however thorny it may be. | UN | ولكن في الوقت الذي تتقدم فيه السيطرة على النمو الديمغرافي بطريقة تبعث على الرضا نسبيا، يصبح من الضروري معالجة مسألة اﻹنتاج والاستهلاك، مهما تكن شائكة. |
The Group agrees that to successfully tackle the issue of conflict prevention, it is important to strengthen practical mechanisms for peaceful settlement of disputes in accordance with the Charter of the United Nations. | UN | ويوافق الفريق على أنه إذا أريد معالجة مسألة منع الصراع بنجاح فمن المهم تقوية الآليات العملية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Although the results of the Conference did not meet the expectations of all concerned, we believe that the resulting Programme of Action provides a good platform for an evolving process of enhanced international cooperation to tackle the issue of the illicit trade in small arms and light weapons. | UN | وعلى الرغم من أن النتائج التي أسفر عنها المؤتمر لم تصل إلى مستوى توقعات جميع المعنيين، فإننا نعتقد أن برنامج العمل الناجم عنه يوفر منبرا جيدا لعملية متطورة ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي بغية معالجة مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
The Federation will need to amend social and veterans' legislation, introducing a proper revision of its beneficiaries and establishing a single database of beneficiaries to prevent fraud, if it is to tackle the issue. | UN | وسيحتاج الاتحاد إلى تعديل التشريعات الاجتماعية والخاصة بقدامى المحاربين، وإلى إجراء التنقيح المناسب لقائمة المستفيدين منها وإنشاء قاعدة بيانات واحدة من المستفيدين لمنع الغش، إذا كان يعتزم معالجة هذه المسألة. |
In May 2010, Iraq had acceded to the United Nations Convention to Combat Desertification, which was an indispensable part of the international effort to tackle the issue. | UN | 21 - وفي أيار 2010، انضم العراق إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، رغبة منه في أن يكون جزءاً لا يتجزأ من الجهد الدولي الرامي إلى معالجة هذه المسألة. |
The government also needs to take the initiative and intensify international, regional and bilateral cooperation with transit and destination countries, to tackle the issue of human trafficking. | UN | كذلك تحتاج الحكومة إلى أخذ زمام المبادرة وتكثيف التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان العبور وبلدان المقصد، من أجل التصدي لمسألة الاتجار بالبشر. |
6. The Secretary-General therefore urges all concerned parties to tackle the issue with renewed determination with a view to achieving tangible progress as expeditiously as possible towards establishing a common position. | UN | ٦ - ولذا يحث اﻷمين العام جميع اﻷطراف المعنية على معالجة القضية بعزم متجدد بغية تحقيق تقدم ملموس بأسرع ما يمكن نحو إرساء موقف مشترك. |
3. The work of the Economic and Financial Crimes Commission (EFCC) and the National Drug Law Enforcement Agency (NDLEA), in cooperation with the international community, had empowered Nigeria to tackle the issue of international crime prevention and drug control, with a measure of success in narcotics control, drug reduction and anti-money-laundering mechanisms. | UN | 3 - وقد أدت أعمال لجنة الجرائم الاقتصادية والمالية والوكالة النيجيرية الوطنية لإنفاذ قانون المخدرات، بالتعاون مع المجتمع الدولي، إلى تمكين نيجيريا من التعامل مع مسألة الجهود الدولية لمنع الجريمة ومراقبة المخدرات بقدر من النجاح في مراقبة وآليات مكافحة غسيل الأموال. |
When dealing with country-specific situations where parties to conflict are listed by the Secretary-General for patterns of killing and maiming children, and attacks on schools and hospitals, action plans to end these violations should tackle the issue of explosive weapons. | UN | ولدى تناول حالات بلدان بعينها أورد فيها الأمين العام أطراف النزاع بصدد أنماط قتل الأطفال وتشويههم، والهجمات التي تشن على المدارس والمستشفيات، ينبغي لخطط العمل التي يتم وضعها لإنهاء هذه الانتهاكات أن تتصدى لقضية الأسلحة المتفجرة. |
The High-level Panel on Illicit Financial Flows from Africa was established to tackle the issue. | UN | وبذلك، أُنشئ الفريق الرفيع المستوى المعني بالتّدفقات المالية غير المشروعة من أفريقيا لكي يتناول هذه المسألة. |