ويكيبيديا

    "tackled in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • معالجتها في
        
    • التصدي لها في
        
    • تعالج في
        
    • التصدي لها سعياً
        
    • معالجته بصورة
        
    All those practices damage coral habitats; we see this as considered a pressing problem that needs to be tackled in the near future. UN إذ تُلحق هذه الأنواع من الصيد الضرر بالموائل المرجانية، مما يمثل مشكلة آنية يجب معالجتها في أقرب وقت.
    The treatment of non-tariff barriers (NTB) is not addressed in the Framework and remains to be tackled in agriculture negotiations. UN ولا يتناول الإطار الحواجز غير التعريفية، وبالتالي يتعين معالجتها في إطار المفاوضات الزراعية.
    The creation of support systems to facilitate the expression of will, and the parallel removal of restrictions on legal capacity, are challenges which remain to be tackled in the future. UN ويظل إنشاء نظم للدعم بغرض تيسير التعبير عن الإرادة، بالتوازي مع رفع القيود المفروضة على الأهلية القانونية، من التحديات التي يتعين معالجتها في المستقبل.
    We are aware that challenges remain to be tackled in the effort to achieve an enabling environment to encourage volunteerism. UN وندرك أنه لا تزال هناك تحديات يتعين التصدي لها في الجهود المبذولة لتهيئة البيئة المؤاتية للتشجيع على التطوع.
    Many of them, because of their limited scope, could be tackled in other hemispheric forums. UN والكثير من تلك البنود بسبب نطاقها الضيق يمكن التصدي لها في محافل نصف كروية.
    This issue will be tackled in the programme and budget submission for the biennium 1994-1995. UN وهذه المسألة سوف تعالج في عرض البرنامج والميزانية لفترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥.
    43. In practice, however, a variety of challenges remain to be tackled in fully realizing this element of the right to adequate housing. UN 43- وعلى الرغم من ذلك، ما زالت هناك في الواقع طائفة من التحديات التي ينبغي التصدي لها سعياً إلى إعمال هذا العنصر من الحق في السكن اللائق على وجه تام.
    There are substantially important outstanding issues yet to be tackled in the negotiations if the EPAs are to deepen regional integration and also serve as development tools. UN فهناك قضايا عالقة شديدة الأهمية لا يزال يتعين معالجتها في المفاوضات إذا ما أُريد لاتفاقيات الشراكة الاقتصادية أن تعمق التكامل الإقليمي وتكون بمثابة أدوات إنمائية.
    Although the main issues to be tackled in that regard had been identified, further clarification was needed, especially with respect to the object and limits of countermeasures and their relationship to the internal procedure of the international organization concerned. UN وقالت إنه على الرغم من أن القضايا الرئيسية الواجب معالجتها في هذا الصدد قد حُددت، فإن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاح، خاصة فيما يتصل بموضوع التدابير المضادة وحدودها وعلاقاتها بالإجراءات الداخلية للمنظمة الدولية المعنية.
    Problems that could be tackled in that context were the entry into force of the Treaty of Pelindaba, the dialogue of the five nuclear-weapon States with the parties to the Treaty of Bangkok, or the need to advance negotiations on a treaty creating a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. UN وأشار إلى أن المسائل التي يمكن معالجتها في ذلك السياق تكمن في دخول معاهدة بيليندابا حيز التنفيذ وحوار الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية مع الدول الأطراف في معاهدة بانكوك والحاجة إلى تشجيع المفاوضات المتعلقة بمعاهدة تنشئ منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    The agreement to address the explosive remnants of war represents a significant step forward and will hopefully provide momentum for other issues which need to be tackled in that framework. UN ويمثل الاتفاق بشأن حل مشكلة المتفجرات من مخلفات الحروب خطوة هامة إلى الأمام، ويؤمل أن يعطي زخماً لقضايا أخرى تدعو الحاجة إلى معالجتها في ذلك الإطار.
    It was pointed out that the question of how to finance that drop in fiscal earnings remains unanswered, and that it could not be tackled in the traditional IMF balance of payments framework. UN وأشير إلى أن مسألة كيفية تمويل ذلك الهبوط في الإيرادات المالية تظل دون إجابة ولا يمكن معالجتها في الإطار التقليدي لموازين المدفوعات الذي يأخذ به صندوق النقد الدولي.
    Each theme was presented by a set of panellists and discussions followed on the main issues and challenges which are to be tackled in addressing effectively racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance with regard to people of African descent. UN وقام بعرض كل موضوع مجموعة من المحاضرين، وتلا ذلك مناقشات حول القضايا والتحديات الرئيسية الواجب معالجتها في التصدي بفعالية للعنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب فيما يتعلق بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    33. Another issue that will have to be tackled in many developed countries is the financing of programmes for older persons not covered by private, long-term care insurance. UN 33 - والمسألة الأخرى التي لا بد من معالجتها في الكثير من البلدان متقدمة النمو هي تمويل برامج للمسنين غير المشمولين بتأمين خاص للرعاية طويلة الأجل.
    With that clear recognition in mind, we have to tackle the three basic issues on which the Summit chose to focus its attention — the eradication of poverty, the expansion of productive employment and social integration — as challenges to be tackled in unison on our way to the attainment of development based on social justice. UN وإذ نضع هذا اﻹقرار الواضح في أذهاننا، فإنه يتعين علينا معالجة ثلاث مسائل أساسية اختارت القمة أن تركز عليها انتباهها، وهي استئصال الفقر، وتوسيع العمالة المنتجة والدمج الاجتماعي، كتحديات ينبغي التصدي لها في آن واحد سعيا لبلوغ التنمية المستندة إلى العدالة الاجتماعية.
    We therefore believe that it is no longer relevant to introduce a draft resolution under this agenda item, in the light of the recommendations for the rationalization of the work of the General Assembly and in order not to distract the Organization's attention from more pressing problems to be tackled in other regions of the world. UN ولهذا فإننا نؤمن بأنه لم يعد من المناسب تقديم مشروع قرار في إطار هذا البند من جدول الأعمال، على ضوء التوصيات الداعية إلى ترشيد عمل الجمعية العامة وحتى لا نصرف انتباه المنظمة عن مشاكل أخرى أكثر إلحاحا ينبغي التصدي لها في مناطق أخرى من العالم.
    38. Ms. García (Paraguay) said that the main thrust of the work under way in the Women's Bureau was to draw together the threads of programmes which in the past had always been tackled in a disparate fashion. UN 38- السيدة غارسيا (باراغواي): قالت إن أهم ما ينصب عليه العمل الجاري في مكتب المرأة هو ضم خيوط البرامج التي كان التصدي لها في الماضي يجري دائما على نحو متباين.
    2. Emphasizes that the problem of illicit production of narcotic drugs is often related to development problems, in particular poverty, poor health conditions and illiteracy, and that it must be tackled in a larger development context through a holistic and integrated approach; UN 2- يشدّد على أن مشكلة الإنتاج غير المشروع للمخدرات كثيرا ما تتصل بمشاكل إنمائية، وخصوصا الفقر وسوء الأحوال الصحية والأمية، وأنها يجب أن تعالج في سياق التنمية الأوسع نطاقا باستخدام نهج شامل ومتكامل؛
    2. Emphasizes that the problem of illicit production of narcotic drugs is often related to development problems, in particular poverty, poor health conditions and illiteracy, and that it must be tackled in a larger development context through a holistic and integrated approach; UN 2 - يشدد على أن مشكلة الإنتاج غير المشروع للمخدرات كثيرا ما تتصل بمشاكل إنمائية، وخصوصا الفقر وسوء الأحوال الصحية والأمية، وأنها يجب أن تعالج في سياق التنمية الأوسع نطاقا باستخدام نهج شامل ومتكامل؛
    2. Emphasizes that the problem of illicit production of narcotic drugs is often related to development problems, in particular poverty, poor health conditions and illiteracy, and that it must be tackled in a larger development context through a holistic and integrated approach; UN 2 - يشدد على أن مشكلة الإنتاج غير المشروع للمخدرات كثيرا ما تتصل بمشاكل إنمائية، وخصوصا الفقر وسوء الأحوال الصحية والأمية، وأنها يجب أن تعالج في سياق التنمية الأوسع نطاقا باستخدام نهج شامل ومتكامل؛
    42. In practice, however, a variety of challenges remained to be tackled in fully realizing this element of the right to adequate housing. UN 42- ورغم ذلك، لا تزال هناك في واقع الأمر مجموعة من التحديات التي ينبغي التصدي لها سعياً إلى إعمال كامل لهذا العنصر من الحق في السكن اللائق.
    The CARICOM countries supported that approach, believing that drug trafficking could not be tackled in isolation. UN وأضافت أن بلدان الجماعة الكاريبية تؤيد ذلك النهج، إيمانا منها بأن اﻹتجار بالمخدرات لا يمكن معالجته بصورة منعزلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد