ويكيبيديا

    "taiwan straits" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مضايق تايوان
        
    • مضيق تايوان
        
    Recent military manoeuvres in the Taiwan Straits provide an eerie warning of the possibility of deteriorating relations between the two countries. UN وتقدم المناورات العسكرية اﻷخيرة في مضايق تايوان تحذيرا رهيبا بامكانية تدهور العلاقات فيما بين البلدين.
    To delay negotiations to bring about the peaceful reunification of China is to risk an increase of tension across the Taiwan Straits and in the neighbouring countries of east Asia and the south-west Pacific. UN ويعتبر تأخير المفاوضات لتحقيق إعادة التوحيد السلمي للصين مخاطرة لزيادة التوتر عبر مضايق تايوان وفي البلدان المجاورة بشرق آسيا وبجنوب غرب المحيط الهادئ.
    " It is a fact that China has since 1949 been divided into two separate parts along the Taiwan Straits. UN " والواقع أنه تم تقسيم الصين منذ عام ١٩٤٩ إلى جزأين منفصلين على امتداد مضايق تايوان.
    We believe that, the more the two sides of the Taiwan Straits participate equally in international organizations, the more this will help to ease the hostility between them. Mutual confidence will be built thereby, and will help develop a cordial relationship and be conducive to peaceful unification. UN ونحن نؤمن أنه كلما شاركت الدولتان الواقعتان على جانبي مضايق تايوان في المنظمات الدولية على قدم المساواة، كلما ساعد ذلك على تخفيف العداء بينهما وبذلك يتم بناء الثقة المتبادلة، ويساعد ذلك على قيام علاقة ودية تفضي في نهاية اﻷمر إلى التوحيد بالوسائل السلمية.
    Moreover, the international community should not allow the deteriorating relationship across the Taiwan Straits to spin out of control. UN علاوة على ذلك، ينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي للعلاقة المتدهورة عبر مضيق تايوان بالخروج عن نطاق السيطرة.
    3. The Chinese Government has been consistently engaged in maintaining peace and stability of the Taiwan Straits and achieving peaceful reunification of China. UN 3 - والحكومة الصينية تعكف بشكل ثابت على صون السلم والاستقرار في مضايق تايوان وتحقيق إعادة توحيد البلدين بالطرق السلمية.
    We wish more than anybody else to realize national reunification through peaceful means, and China wishes more than any other country to maintain peace and stability in the Taiwan Straits and the Asia-Pacific region. UN وتحدونا الرغبة أكثر من أي جهة أخرى في تحقيق إعادة توحيد أرض الوطن بالطرق السلمية، والصين ترغب أكثر من أي بلد آخر في صون السلام والاستقرار في مضايق تايوان ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    The Taiwan authorities must abandon their secessionist position and stop all secessionist activities in the name of " Taiwan independence " , so that peace and stability in the Taiwan Straits can be maintained. UN ويتعين على السلطات التايوانية أن تتخلى عن موقفها الانفصالي وأن توقف جميع الأنشطة الانفصالية المضطلع بها تحت اسم " استقلال تايوان " ، كيما يتسنى صون السلم والاستقرار في مضايق تايوان.
    It not only obstructs the peaceful reunification of China, but is also bound to cause tensions in the Taiwan Straits and pose a threat to peace, stability and development in the Asia-Pacific region and the world as a whole. UN وهذه المحاولة ليس من شأنها فحسب أن تعوق إعادة توحيد الصين بالسبل السلمية، بل لا بد لها أيضا أن تثير توترات في مضايق تايوان وتشكل تهديدا للسلام والاستقرار والتنمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والعالم بأسره.
    Thus the General Committee of the sixty-first session of the General Assembly has once again rejected the inclusion of this issue and the issue of so-called " peace in the Taiwan Straits " in the agenda of the General Assembly on 12 September of this year. UN وبالتالي، رفض مكتب الدورة الحادية والستين للجمعية العامة مرة أخرى في 12 أيلول/سبتمبر من هذه السنة إدراج هذه المسألة وما تسمى بمسألة " السلام في مضايق تايوان " في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Thus, the General Committee of the current session of the General Assembly once again rejected, on 13 September 2005, the inclusion of this issue and the so-called issue of " peace in the Taiwan Straits " in the agenda of the General Assembly. UN وبالتالي، رفض مكتب الدورة الحالية للجمعية العامة مرة أخرى في 13 أيلول/سبتمبر 2005 إدراج هذه المسألة وما يسمى بمسألة " السلام في مضايق تايوان " في جدول أعمال الجمعية العامة.
    It is the " Taiwan independence " secessionist activities perpetrated by the Taiwan authorities that are the real source of tension in the Taiwan Straits. UN إن الأنشطة الانفصالية الرامية إلى " استقلال تايوان " التي تضطلع بها السلطات التايوانية هي التي تشكل المصدر الحقيقي للتوتر في مضايق تايوان.
    6. It is the lofty mission and common aspiration of the entire Chinese people including the Taiwan compatriots as well as an irresistible historical trend to end the state of separation between the two sides of the Taiwan Straits and accomplish the grand cause of national reunification of China. UN ٦ - والمهمة السامية واﻷمنية المشتركة للشعب الصيني بأكمله بمن فيه المواطنون في تايوان تتمثل في إنهاء حالة الانفصال بين جانبي مضايق تايوان وتحقيق الهدف الكبير ﻹعادة الوحدة الوطنية للصين، فضلا عن أن ذلك يُعد اتجاها تاريخيا لا يمكن مقاومته.
    During the just concluded general debate of the sixtieth session of the General Assembly, a very few countries once again raised the issues of so-called " Taiwan participation in the United Nations " and " peace in the Taiwan Straits " . UN أثارت حفنة من البلدان مرة أخرى في المناقشات العامة المنتهية تواً والتي دارت في الدورة الستين للجمعية العامة المسألتين المتعلقتين بما يسمى " مشاركة تايوان في الأمم المتحدة " و " السلام في مضايق تايوان " .
    It has been proven by ample facts that the secessionist activities in the name of " Taiwan independence " pose the biggest obstacle to the growth of cross-Straits relations as well as the biggest immediate threat to peace and stability in the Taiwan Straits and the Asia-Pacific region at large. UN ولقد ثبت بما يكفي من الأدلة أن الأنشطة الانفصالية المضطلع بها باسم " استقلال تايوان " تشكل أكبر عقبة أمام نمو العلاقات عبر المضايق وكذلك أكبر تهديد مباشر للسلم والاستقرار في مضايق تايوان ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ كلها.
    He called for increasing contacts across the Taiwan Straits and negotiations that would lead to reunification in which Taiwan would'exercise a high degree of autonomy and enjoy legislative and independent judicial power, including that of final adjudication'and'may also retain its armed forces and administer its party, governmental and military systems by itself'. UN ودعا إلى زيادة الاتصالات عبر مضايق تايوان وإلى المفاوضات التي ستؤدي إلى إعادة التوحيد والتي ستقوم تايوان في إطارها ' بممارسة درجة عالية من الحكم الذاتي وتتمتع بالسلطة التشريعية والقضائية المستقلة، بما في ذلك إصدار أحكام نهائية ' و ' يمكنها أيضا أن تحتفظ بقواتها المسلحة وأن تتولي بنفسها إدارة نظمها الحزبية والحكومية والعسكرية ' .
    The Republic of the Marshall Islands welcomes the progress achieved on both sides of the Taiwan Straits. UN وترحب جمهورية جزر مارشال بالتقدم المحرز على جانبي مضيق تايوان.
    The one-China principle provides the basis for the peaceful and stable development of relations between the two sides of the Taiwan Straits. UN وإن مبدأ الصين الواحدة يُشكل أساسا لتطوير العلاقات على جانبي مضيق تايوان بصورة سلمية ومستقرة.
    Such separatist moves by the Taiwan authorities are the source of tension in the Taiwan Straits. UN فهذه الحركات الانفصالية الصادرة عن السلطات التايوانية هي مصدر التوتر في مضيق تايوان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد