ويكيبيديا

    "taken as a whole" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في مجملها
        
    • في مجمله
        
    • في مجموعها
        
    • في مجموعه
        
    • بمجمله
        
    • عندما تؤخذ ككل
        
    Accordingly, the Committee was of the view that the author's trial suffered from irregularities which, taken as a whole, amounted to a violation of article 14, paragraph 1. UN ووفقاً لذلك، رأت اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ تشوبها مخالفات، تشكل في مجملها انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    The procedures performed did not extend to any financial statements and accounting policies of the Administrative Agent, donors or the participating organizations taken as a whole. UN ولم تمتد الإجراءات المنفذة إلى أي بيانات مالية أو سياسات محاسبية للوكيل الإداري، أو للجهات المانحة، أو للمنظمات المشاركة في مجملها.
    1. The Inter-Congolese Dialogue is governed by the Lusaka Agreement taken as a whole; UN 1 - يحكم اتفاق لوساكا في مجمله الحوار فيما بين الكونغوليين؛
    66. Mr. CAFLISCH (Observer for Switzerland) said that, taken as a whole, the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses were of very high quality and could and should serve as the basis for a conference of plenipotentiaries. UN ٦٦ - السيد كافليش )سويسرا(: قال إنه يرى أن مشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية في اﻷغراض غير الملاحية جيد للغاية في مجمله ويمكن بل ينبغي أن يتخذ أساسا لمؤتمر للمفوضين.
    taken as a whole, these mechanisms ought not to encourage deforestation of land use for forestry; UN ولن تؤدي هذه اﻵليات في مجموعها إلى تشجيع إزالة الغابات من اﻷراضي المزروعة بها؛
    taken as a whole, this constitutes rich background material on which we could, and should, work. UN وهذا يشكل في مجموعه مادة لخلفية ثرية يمكن، بل ويجب أن نعمل على أساسها.
    Many indigenous representatives also stated that their comments on individual articles under discussion would be made on the basis of the wording, intent and integrity of the original text taken as a whole. UN كما ذكر كثير من ممثلي الشعوب الأصلية أن تعليقاتهم بشأن فرادى المواد قيد المناقشة سيُدلون بها استناداً إلى صياغة النص الأصلي بمجمله ومقصد ذلك النص وتماميته.
    It contains action-oriented and ambitious measures that, taken as a whole, can effect significant improvements to the United Nations and its ability to respond to the diverse threats and challenges facing us in the twenty-first century. UN وهو يتضمن تدابير عملية ومتسمة بالطموح، يمكن أن تدخل في مجملها تحسينات هامة على الأمم المتحدة وقدرتها على مجابهة التهديدات والتحديات المتنوعة التي تواجهنا في القرن الحادي والعشرين.
    taken as a whole, wind power has emerged as a key renewable energy technology whose cost is competitive with the average cost of conventional power. UN وقد برزت طاقة الرياح في مجملها كتكنولوجيا أساسية للطاقة المتجددة ذات تكلفة منافسة مقارنة مع معدل تكلفة الطاقة التقليدية.
    29. taken as a whole, these factors create a " constructive " barrier to installation in France for many staff members and prevent them from benefiting from any cost advantages to be obtained there. In addition, those who do elect to reside in France take a considerable risk in so doing and their situation could be altered at any moment. UN ٢٩ - وهذه العوامل، في مجملها تشكل حاجزا " ضمنيا " أمام إقامة كثير من الموظفين في فرنسا وتحول دونهم والاستفادة من أي ميزة متوفرة هناك فيما يتصل بتكاليف المعيشة وفضلا عن ذلك فإن من يختارون منهم اﻹقامة في فرنسا يغامرون بذلك مغامرة كبيرة حيث أن وضعهم يمكن أن يتغير في أي لحظة.
    20. Despite signs of slight economic recovery in several countries with economies in transition, the economic situation of those countries taken as a whole remained difficult. UN ٢٠ - واستطرد قائلا إنه بالرغم من علامات الانتعاش الاقتصادي الطفيف في بلدان عديدة تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فإن الحالة الاقتصادية لتلك البلدان في مجملها لا تزال صعبة.
    Accordingly, the Committee is of the view that the author's trial suffered from irregularities which, taken as a whole, amount to a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ تشوبها مخالفات، تشكل في مجملها انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد().
    The growth of these economies taken as a whole averaged only 3 per cent, or barely above the rate of growth of population and half the rate of growth of output in the 1970s. UN ولم يتجاوز متوسط نسبــة النمـو في هذه البلدان في مجموعها ٣ في المائة، أو ما يزيد بقدر لا يذكر على معدل نمو السكان ونصف معدل نمو الناتج في السبعينات.
    taken as a whole, those phenomena pose a major threat to millions of people and the places where people live, their cultures and their living conditions. UN وكل تلك الظواهر في مجموعها تشكل تهديداً رئيسياً للملايين من البشر والمناطق التي يعيشون فيها، وثقافاتهم وأحوالهم المعيشية.
    24. The representative of Cuba stated that the achievements of the United Nations in the field of decolonization, taken as a whole, were among the most remarkable accomplishments of the Organization. UN 24 - وقال ممثل كوبا إن إنجازات الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار تشكل في مجموعها واحدا من أروع مآثر المنظمة.
    taken as a whole, the inventory provided a valuable illustration of the Organization's capacity to perform a broad range of activities in response to the various needs of Member States. UN وذكرت أن الجرد إذا ما نظر إليه في مجموعه يوفر مثالا قيما لقدرة المنظمة على القيام بمجموعة واسعة من الأنشطة استجابة للاحتياجات المختلفة للدول الأعضاء.
    Many indigenous representatives also stated that their comments on individual articles under discussion would be made on the basis of the wording, intent and integrity of the original text taken as a whole. UN كما ذكر ممثلون عديدون للسكان الأصليين أنهم سيدلون بتعليقاتهم بشأن فرادى المواد قيد المناقشة بالاستناد إلى صياغة النص الأصلي بمجمله وإلى مقصده وتماميته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد