ويكيبيديا

    "taken by the parties" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي اتخذتها الأطراف
        
    • التي تتخذها الأطراف
        
    • التي اتخذها الطرفان
        
    • التي يتخذها الطرفان
        
    • يتخذ الطرفان
        
    • اتخذته اﻷطراف
        
    • المتخذة من قبل اﻷطراف
        
    • التي اتخذها اﻷطراف
        
    • تتخذ الأطراف
        
    The lower number of meetings than planned was due to the positions taken by the parties UN ويعزى انخفاض عدد الاجتماعات عما كان مقررا إلى المواقف التي اتخذتها الأطراف
    All other actions taken by the parties on destruction have been in the form of decisions. UN وكانت جميع الإجراءات الأخرى التي اتخذتها الأطراف بشأن التدمير على شكل مقررات.
    Delays in proceedings were often the result of procedural steps taken by the parties. UN وإن التأخير في الإجراءات يأتي في كثير من الأحيان نتيجة للخطوات الإجرائية التي تتخذها الأطراف.
    He expressed his regret that his delegation's concerns about the economic guidelines had not been taken into account, stressing that the handbook should reflect decisions taken by the parties rather than interpretations by the Technical Options Committee. UN وأعرب الممثل عن أسفه لأن شواغل وفده بشأن المبادئ التوجيهية الاقتصادية لم تؤخَذ في الحسبان، مشدداً على أن الدليل ينبغي أن يعكس القرارات التي تتخذها الأطراف بدلاً من تأويلات لجنة الخيارات التقنية.
    No meetings were held owing to the positions taken by the parties. UN لم تُعقد اجتماعات بسبب المواقف التي اتخذها الطرفان.
    At the same time, no progress was made in the participation of the parties to the ceasefire agreement in the meetings of the Joint Military Verification Commission owing to the positions taken by the parties. UN وفي الوقت نفسه، لم يُحرز أي تقدم في مشاركة طرفي اتفاق وقف إطلاق النار في اجتماعات اللجنة العسكرية المشتركة للتحقق ويعزى ذلك إلى المواقف التي يتخذها الطرفان.
    Fewer press releases than expected were issued owing to the suspension of family visits because of the positions taken by the parties. UN ويرجع انخفاض عدد النشرات الصحفية الصادرة عن العدد المتوقع إلى تعليق زيارات أسر اللاجئين بسبب المواقف التي اتخذتها الأطراف.
    C. Other actions taken by the parties which affect the human UN جيم - الإجراءات الأخرى التي اتخذتها الأطراف وكان لها أثر على حالة
    " The Council welcomes the steps already taken by the parties to implement the recommendations of the Secretary-General contained in his report of 22 May 2000. UN " ويرحب المجلس بالخطوات التي اتخذتها الأطراف لتنفيذ توصيات الأمين العام الواردة في تقريره المؤرخ 22 أيار/مايو 2000.
    After the successful completion and evaluation of CC:Train, the UNITAR programme was profoundly reorganized in 2001 with the continuous financial support of the Swiss Agency for the Environment, Forests and Landscape to adjust to evolving needs and the most recent decisions taken by the parties to the Convention and the Kyoto Protocol. UN وعقب اكتمال البرنامج وتقييمه بنجاح، أجرى المعهد في عام 2001 عملية إعادة تنظيم جذرية في برنامجه نجمت عن استمراره في تلقي الدعم المالي من الوكالة السويسرية للبيئة والغابات والمناطق الطبيعية، بغية التكيف مع الاحتياجات المتجددة ومع أحدث القرارات التي اتخذتها الأطراف في الاتفاقية وفي بروتوكول كيوتو.
    SBI: considers information based on, inter alia, national communications to assess the implementation of commitments and the effect of steps taken by the parties to reduce or limit greenhouse gas emissions in the atmosphere UN هيئة التنفيذ: النظر في المعلومات استناداً إلى جملة أمور منها البلاغات الوطنية لتقييم تنفيذ الالتزامات وأثر الخطوات التي تتخذها الأطراف لتقليل انبعاثات غاز الدفيئة أو الحد منها في الجو
    Mr. Banks explained that the quantity of methyl bromide actually granted critical-use exemptions could turn out to be much lower, depending on the decisions taken by the parties at the upcoming Second Extraordinary Meeting of the Parties. UN وشرح السيد بانكس بأن من الممكن أن يتبين أن كمية بروميد الميثيل التي منحت إعفاءات للاستخدامات الحرجة هي بالفعل أقل بكثير، تبعا للمقررات التي تتخذها الأطراف في الاجتماع الاستثنائي الثاني للأطراف.
    Noting that there was not always coherence between decisions taken by the parties to the Basel Convention and those taken by the same countries as members of the World Trade Organization, she called on representatives to talk to their counterparts to seek to move forward the issue of observer status for the Basel Convention. UN وفي معرض الإشارة إلى أنه لا يوجد اتساق على الدوام بين المقررات التي تتخذها الأطراف في اتفاقية بازل وتلك التي تتخذها نفس البلدان بصفتها أعضاء في منظمة التجارة العالمية، فإنها دعت الممثلين إلى التحدث مع نظرائهم للسعي للدفع قدما بقضية منح وضع المراقب لاتفاقية بازل.
    Portugal takes positive note of the first steps taken by the parties in this regard. UN وتحيط البرتغال علما على نحو إيجابي بالخطوات الأولى التي اتخذها الطرفان في هذا الصدد.
    The smaller number of meetings than planned was due to positions taken by the parties UN يرجع انخفاض عدد الاجتماعات عما كان مقررا إلى المواقف التي اتخذها الطرفان
    No meetings were held owing to the positions taken by the parties UN لم تُعقد اجتماعات بسبب المواقف التي اتخذها الطرفان
    14. Expresses its intention to conduct a thorough review of the operation at the end of its current mandate, in the light of steps taken by the parties to achieve a comprehensive settlement; UN ١٤ - يعرب عن اعتزامه إجراء استعراض كامل للعملية في نهاية ولايتها الحالية، على ضوء الخطوات التي يتخذها الطرفان من أجل التوصل إلى تسوية شاملة؛
    14. Expresses its intention to conduct a thorough review of the operation at the end of its current mandate, in the light of steps taken by the parties to achieve a comprehensive settlement; UN ١٤ - يعرب عن اعتزامه إجراء استعراض كامل للعملية في نهاية ولايتها الحالية، على ضوء الخطوات التي يتخذها الطرفان من أجل التوصل إلى تسوية شاملة؛
    It underlines the risk of a further deterioration in the humanitarian situation if steps are not taken by the parties to reduce tensions. UN ويشدد على خطر استمرار تدهور الحالة اﻹنسانية إذا لم يتخذ الطرفان خطوات للتخفيف من حدة التوتر.
    The adoption by the Security Council of a relevant resolution was possible due to the constructive approach taken by the parties concerned — the United States, Great Britain, France and Libya — as well as due to diplomatic efforts by many international organizations, which were supported by Russia. UN ويرجع الفضل في اعتماد مجلس اﻷمن قرارا في هذا الخصوص إلى النهج البنﱠاء الذي اتخذته اﻷطراف المعنية، الولايات المتحدة، وبريطانيا العظمى وفرنسا وليبيا، باﻹضافة إلى الجهود الدبلوماسية التي بذلتها كثير من المنظمات الدولية، والتي دعمتها روسيا.
    (e) To ensure that the COP has sufficient information to carry out its responsibilities to assess the overall aggregated effects of the steps taken by the parties in the light of the latest scientific assessments concerning climate change, and of the implementation of the Convention. Scope UN )ﻫ( ضمان أن يتوفر لدى مؤتمر اﻷطراف ما يكفي من المعلومات ﻷداء مسؤولياته فيما يتصل بتقييم اﻵثار الكلية الاجمالية للخطوات المتخذة من قبل اﻷطراف على ضوء أحدث التقييمات العلمية بشأن تغير المناخ وعلى ضوء سير تنفيذ الاتفاقية.
    (a) To consider the information communicated by non-Annex I Parties in assessing the overall aggregated effect of the steps taken by the parties, pursuant to Article 10.2(a) of the Convention; UN )أ( النظر في المعلومات المرسلة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول في تقييم اﻷثر العام اﻹجمالي للخطوات التي اتخذها اﻷطراف عملاً بالمادة ٠١-٢)أ( من الاتفاقية؛
    Measures to be taken by the parties shall include but not be limited to: UN تتخذ الأطراف تدابير تشمل على نحو غير حصري ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد