He wondered what steps had been taken to avoid the risk of double payments. | UN | وسأل عن الخطوات المتخذة لتفادي احتمالات اﻹنفاق المزدوج. |
15. Requests the Secretary-General to report on the measures taken to avoid the recurrence of the above-mentioned situation in his next annual report on the pattern of conferences; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير المتخذة لتفادي تكرار الحالة المذكورة أعلاه في سياق تقريره السنوي المقبل عن خطة المؤتمرات؛ |
It also requested the Government to review the apparent high concentration of women with tertiary education in clerical occupations and provide information of measures taken to avoid the occupational segregation of women. | UN | وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تستعرض الارتفاع الجلي في نسبة تركز النساء الحاصلات على التعليم العالي في الوظائف الكتابية وأن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لتجنب التفرقة المهنية للنساء. |
Such are the steps that must be taken to avoid a possible nuclear catastrophe. | UN | هذه هي الخطوات التي يجب اتخاذها لتجنب وقوع كارثة نووية محتملة. |
Thus, care must be taken to avoid that the resolution of all the environmental matters become the exclusive rights of the authorities. | UN | وبالتالي، ينبغي توخّي الحذر لتفادي أن يصبح حل جميع الأمور البيئية حقاً خالصاً للسلطات. |
Care should be taken to avoid duplication and competition for already straitened resources. | UN | وينبغي توخي الحذر لتجنب الازدواجية والتنافس على الموارد المحدودة بالفعل. |
It would continue to support all measures taken to avoid a repetition of such practices in the future. | UN | وهي ستواصل تأييد كل التدابير المتخذة من أجل تجنب وقوع مثل هذه الممارسات في المستقبل. |
15. Requests the Secretary-General to report on the measures taken to avoid the recurrence of the above-mentioned situation in his next annual report on the pattern of conferences; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير المتخذة لتفادي تكرار الحالة المذكورة أعلاه في سياق تقريره السنوي المقبل عن خطة المؤتمرات؛ |
In paragraph 15 of the same section, the Assembly requested the Secretary-General to report on the measures taken to avoid the recurrence of the above-mentioned situation in his next annual report on the pattern of conferences. | UN | وفي الفقرة 15 من الجزء ذاته، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير المتخذة لتفادي تكرار الحالة المذكورة أعلاه في سياق تقريره السنوي المقبل عن خطة المؤتمرات. |
In paragraph 15 of the same section, the Assembly requested the Secretary-General to report on the measures taken to avoid the recurrence of the above-mentioned situation in his next annual report on the pattern of conferences. | UN | وفي الفقرة 15 من الجزء نفسه، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير المتخذة لتفادي تكرار الحالة المذكورة أعلاه في سياق تقريره السنوي المقبل عن خطة المؤتمرات. |
He hoped the delegation would indicate what measures were taken to avoid the occurrence of such a situation and to guarantee that the rights and freedoms recognized in the Covenant could not be restricted by an excessive interpretation of the notion of terrorism. | UN | وأعرب السيد كالين عن رغبته في أن يوضح الوفد التدابير المتخذة لتفادي مثل هذا الوضع وأن يسلم بأن التفسير المبالغ فيه لمفهوم الإرهاب يمكن أن يقيّد ممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد. |
3. Requests the Secretary-General to clarify the roles of the Ethics Office, the Office of the Ombudsman, the Office of Internal Oversight Services and other related offices, and to report the findings, as well as the measures taken to avoid overlapping of mandates, to the General Assembly at its sixty-fifth session; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يوضح دور كل من مكتب الأخلاقيات ومكتب أمين المظالم ومكتب خدمات الرقابة الداخلية والمكاتب الأخرى ذات الصلة، وأن يقدم تقريرا عن النتائج التي توصل إليها وعن التدابير المتخذة لتفادي التداخل بين الولايات إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين؛ |
It did not indicate the steps being taken to avoid future violations. | UN | كما لم تذكر الخطوات المتخذة لتجنب حدوث انتهاكات في المستقبل. |
The Committee requested additional information on measures taken to avoid recurrence of such events. | UN | وقد طلبت اللجنة الحصول على معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لتجنب تكرار مثل هذه الأحداث. |
Please indicate what measures are taken to avoid the stigmatization and marginalization of victims. | UN | ويرجى تحديد التدابير المتخذة لتجنب وصم الضحايا وتهميشهم. |
However, there are no specific comments in the report about what measures could be taken to avoid that situation or how to fill the gaps in the Court's schedule. | UN | إلا أن التقرير يخلو من تعليقات محددة بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتجنب تلك الحالة أو بشأن كيفية سد الثغرات في جدول المحكمة الزمني. |
It would appreciate a full update on the current schedule and the steps being taken to avoid further delays. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي يقدّر إجراء تحديث كامل للجدول الزمني الحالي ويقدّر الخطوات التي يجري اتخاذها لتجنب المزيد من فترات التأخير. |
Hence, care needs to be taken to avoid establishing parallel processes on issues related to climate change. | UN | ولذلك، يلزم توخي الحذر لتفادي إنشاء عمليات موازية بشأن المسائل المتصلة بتغير المناخ. |
Care should be taken to avoid the politicization of aid delivery, and to prevent humanitarian efforts from being drawn into the conflict. | UN | وينبغي توخي الحذر لتجنب تسييس تقديم المعونة والحؤول دون انزلاق المجهود الإنساني إلى أتون النزاع. |
All feasible precautions should be taken to avoid, and in any event to minimize, incidental loss of civilian life, injury to civilians and damage to civilian objects. | UN | وينبغي اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة من أجل تجنب التسبب عرضاً في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية، وحصر ذلك، في كل الأحوال، في أضيق نطاق. |
Care should be taken to avoid open-ended issues or discussions. | UN | وينبغي الحرص على تجنب القضايا أو المناقشات غير المحددة. |
4.7 On 13 July 2004, on behalf of the Working Group on Communications, a note verbale with a follow-up to the Committee's request of 20 October and 17 November 2003 was sent to the State party, conveying the Working Group's regret that the State party had furnished little information on the interim measures taken to avoid irreparable damage to the author. | UN | 4-7 وفي 13 تموز/يوليه 2004، أُرسلت مذكرة شفوية باسم الفريق العامل المعني بالرسائل إلى الدولة الطرف في إطار متابعة طلب اللجنة المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر و 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وأعربت المذكرة عن أسف الفريق العامل لضآلة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن التدابير المؤقتة المتخذة لتلافي تعريض صاحبة الرسالة إلى ضرر يتعذر إصلاحه. |
What measures are being taken to avoid the segregation of Roma children in schools and to raise awareness among Roma parents about the importance of sending their daughters to school? | UN | وما هي التدابير التي تتخذ حاليا لتجنّب عزل أطفال الروما في المدارس وإرهاف الوعي لدى الآباء والأمهات من طائفة الروما بضرورة إرسال بناتهم إلى المدارس؟ |
Information should be requested on measures taken to avoid such a setback. | UN | ويتوقع طلب تقديم معلومات بشأن التدابير التي اتخذت لتفادي حصول مثل هذا التراجع. |
As with cohort studies, care has to be taken to avoid the effects of confounding factors. | UN | وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من التزام الحيطة لتجنب آثار عوامل الالتباس. |
151. For both groups the issue of how to handle the large institutions in many countries is crucial. It involves both the issue of how to improve the living conditions for those who already live in institutions and what measures should be taken to avoid institutionalization of individuals in the future. | UN | 152 - إن كيفية التعامل مع المؤسسات الكبيرة يعتبر في كثير من البلدان مسألة حيوية بالنسبة لكلتا المجموعتين فهي تشمل كيفية تحسين الظروف المعيشية بالنسبة لنزلاء هذه المؤسسات وتحديد أي التدابير التي ينبغي اتخاذها لتجنيب فئات جديدة دخولها في المستقبل. |
On 7 November 2006, President François Bozizé, the mayors of arrondissements, and neighbourhood and group leaders from the city of Bangui engaged in an exchange of views on the steps to be taken to avoid a military escalation. | UN | ففي 7 تشرين الثاني/نوفمبر، تبادل الرئيس فرانسوا بوزيزي وعُمَد البلديات ورؤساء الأحياء والمجموعات في مدينة بانغي وجهات النظر بشأن الترتيبات اللازم اتخاذها من أجل تفادي التصعيد العسكري. |
Lastly, care must be taken to avoid making the scale even more unstable and uncertain. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه يجب الحرص على تفادي جعل الجدول أكثر عرضة لعدم الاستقرار والتقلبات. |