ويكيبيديا

    "tantamount" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بمثابة
        
    • يرقى
        
    • ترقى
        
    • معادلا
        
    • مساو
        
    • مرادفا
        
    • كمن
        
    • يمكن اعتبارها أفعال
        
    • يُعد من
        
    • يعادل
        
    • معادلاً
        
    • يعد من قبيل
        
    • مساوي
        
    • وترقى
        
    • مرادفاً
        
    That rejection, however, was tantamount to formulating reservations to the Covenant. UN والحال أن هذا الرفض يعد بمثابة إبداء تحفظات على العهد.
    is tantamount to a major breakthrough in the efforts to achieve a comprehensive and internationally verifiable test-ban agreement in the near future. UN هي بمثابة طفرة كبرى في الجهود الرامية إلى التوصل في المستقبل القريب إلى اتفاق شامل وقابل للتحقق دوليا لحظر التجارب.
    From a previously neutral attitude, they increasingly consider the presence of the Russian Border Forces as tantamount to occupation. UN فمن موقف كان يتسم فيما سبق بالحياد، أخذوا يعتبرون بشكل متزايد وجود قوات الحدود الروسية بمثابة احتلال.
    He also criticized Mladić for negotiating with Messrs. Bildt and Stoltenberg, which, he said, was tantamount to treason. UN وانتقد كراديتش ملاديتش أيضا لتفاوضه مع السيدين بيلدت وشتولتنبرغ، قائلا إن ذلك يرقى إلى درجة الخيانة.
    Nevertheless, it is our expectation that, when the matter is reviewed in 2015, States parties will recognize that provision as being anachronistic, tantamount to a reservation, and will therefore agree to its deletion. UN ومع ذلك، نتوقع أن تعترف الدول الأطراف، عندما تقوم باستعراض المسألة في عام 2015، بأن تلك المادة تنطوي على مفارقة تاريخية، ترقى إلى حد التحفظ، ومن ثمّ توافق على إزالتها.
    That, however, would be tantamount to a renegotiation of the budget. UN غير أن هذا اﻹجراء يكون بمثابة إعادة التفاوض بشأن الميزانية.
    In the opinion of the Special Rapporteur, this measure is tantamount to cruel, inhuman or degrading treatment, and should not be ordered. UN وفي رأي المقرر الخاص، فإن هذا الاجراء هو بمثابة معاملة قاسية أو لا انسانية أو مهينة، ولا ينبغي اﻷمر به.
    More radically, in a step tantamount to a de facto annexation, the Prime Minister announced the transformation of a settlement into a city. UN واﻷمر اﻷدهى من ذلك، أن رئيس الوزراء أعلن، في خطوة تعتبر بمثابة ضم بحكم اﻷمر الواقع، تحويل المستوطنة الى مصاف مدينة.
    This would be tantamount to allowing these entities to exercise power without accountability. UN ومن شأن ذلك أن يكون بمثابة السماح لهذين الكيانين بممارسة سلطتهما دون مساءلة.
    It is the opinion of the Inspectors that verification is tantamount to an audit. UN ويرى المفتشون أن عملية التدقيق هي بمثابة مراجعة للحسابات.
    Failure to recognize such sovereignty would be tantamount to an endorsement of the infringement of Argentina's territorial integrity. UN وعدم الاعتراف بهذه السيادة يكون بمثابة تأييد لانتهاك السلامة الإقليمية للأرجنتين.
    In effect, these violations are tantamount to a repudiation of a Treaty commitment. UN وعليه، فإن هذه الانتهاكات بمثابة تنصل من التزام منصوص عليه في المعاهدة.
    Taking note is tantamount to non-action and therefore is not a valid option. UN فالإحاطة علما إنما هي بمثابة تقاعس عن اتخاذ القرار، وبالتالي فهي ليست خيارا صحيحا.
    To give the Security Council the privilege of being executor of the concept of the responsibility to protect would be tantamount to giving a wolf the responsibility to adopt a lamb. UN وسيكون منح مجلس الأمن ميزة القيام بدور المنفذ لمفهوم المسؤولية عن الحماية بمثابة إعطاء الذئب المسؤولية عن تبني حمل.
    Such a reference is tantamount to the total denial of the established United Nations parameters and agreed framework for settlement. UN ويُعد كلام من هذا القبيل بمثابة إنكار كلي للمعايير التي وضعتها الأمم المتحدة وللإطار المتفق عليه للتسوية.
    Simultaneous action is a realistic means of denuclearizing the Korean Peninsula, and any objection to it is tantamount to a refusal. UN إن الإجراءات المتزامنة وسيلة واقعية لنزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية وأي اعتراض عليها يرقى إلى مصاف الرفض.
    Child domestic labour performed mainly by girls was in its extreme forms tantamount to violence, although it was not recognized by all countries as a hazardous form of child labour. UN وقال إن العمل المنزلي الذي تمارسه أساساً الفتيات يرقى في أشكاله المفرطة إلى العنف رغم أنه لا تعترف به جميع البلدان كشكل خطير من أشكال عمل الطفل.
    Restrictions on immigration and the freedom of speech in Australia were tantamount to violations of human rights. UN وقالت إن القيود المفروضة على الهجرة وحرية التعبير في أستراليا ترقى إلى حد انتهاكات لحقوق الإنسان.
    In other words, it is particularly difficult to determine when and in what specific circumstances inaction with respect to an interpretative declaration is tantamount to consent. UN وبعبارة أخرى، يصعب بوجه خاص تحديد متى وفي أي ظروف محددة يصبح عدم إبداء رد فعل على إعلان تفسيري معادلا للقبول.
    Were the rotation to be universal, it would only be tantamount to increasing the current number of non-permanent members. UN إذا كان التناوب قاعدة عامة فإنه مساو لزيادة في العدد الحالــي لﻷعضــاء غيــر الدائمين.
    Merely taking note of the recommendations would be tantamount to advocating no action on the present precarious state of the Regional Centre in Africa, located in Lomé, Togo. UN والاكتفاء بالإحاطة بالتوصيات علما سيكون مرادفا لعدم اتخاذ أي إجراء بشأن الحالة الحرجة الراهنة للمركز الإقليمي في أفريقيا، ومقره في لومي، توغو.
    To file suit is tantamount to pointing oneself out to the authorities and therefore to placing one's life in danger. UN فمن يرفع دعوى هو كمن يقوم بالإبلاغ عن نفسه لدى السلطات وبذلك يعرض حياته للخطر.
    ISIS is adopting practices that may lead to acts tantamount to enforced disappearance, in breach of its obligations under international humanitarian law. UN ويتّبع تنظيم الدولة الإسلامية ممارسات قد تؤدي إلى أفعال يمكن اعتبارها أفعال إخفاء قسري، منتهكاً بذلك التزاماته بموجب القانون الدولي الإنساني.
    The Court considers that the construction of the wall and its associated régime create a " fait accompli " on the ground that could well become permanent, in which case, and notwithstanding the formal characterization of the wall by Israel, it would be tantamount to de facto annexation. UN وترى المحكمة أن تشييد الجدار والنظام المرتبط به يخلقان ' ' أمرا واقعا`` يمكن أن يشكل وضعا دائما على الأرض، وهو ما يُعد من قبيل الضم الفعلي، بغض النظر عن الوصف الرسمي الذي تخلعه إسرائيل على الجدار.
    A solution obtained without such understanding and perspective is tantamount to treating the symptoms rather than the disease. UN والحل الذي يتم التوصل إليه بدون هذا الفهم والمنظور يعادل علاج الأعراض بدلا من علاج المرض.
    In too many settings, being classified as a witch is tantamount to receiving a death sentence. UN فإذا صنفت امرأة في فئة الساحرات كان ذلك في أماكن كثيرة جداً معادلاً للحكم عليها بالإعدام.
    The Equality Act stated clearly that the mandatory requirement for men was not tantamount to discrimination based on sex. UN وأوضحت أن قانون المساواة ينص بوضوح على أن شرط الإلزام بالنسبة للرجال لا يعد من قبيل التمييز على أساس نوع الجنس.
    Being late without reason is tantamount to giving up. Open Subtitles أن يكون متأخرا بدون عقلانية مساوي إلى الإستسلام.
    We regard these utterances to be unfriendly, bellicose and tantamount to a declaration of war against the peaceful people of Liberia. UN ونحن نعتبر هذه التصريحات غير ودية وعدائية وترقى إلى مستوى إعلان الحرب على شعب ليبريا المسالم.
    Thus, global warming threatened to destroy the world's coral reefs, which in the case of Palau would be tantamount to the destruction of the country. UN وعليه فظاهرة التساخن العالمي تهدد بتدمير الشُعَب المرجانية في العالم. مما يعد في حالة بالاو مرادفاً لتدمير البلد ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد