For this reason, the Foundation takes it as its duty to preach the true teachings of Islam and its support for women's rights to equality and personal development. | UN | ولهذا ترى المؤسسة أن من واجبها أن تدعو إلى تعاليم الإسلام الصحيحة وتؤيّد حقوق المرأة في المساواة والنمو الشخصي. |
In fact, one of the fundamental teachings of Islam is the requirement to respect other religions. | UN | وفي الحقيقة، يقتضي أحد تعاليم الإسلام الأساسية احترام الأديان الأخرى. |
The teachings of Islam provide the foundation for AAII's humanitarian work. | UN | وتوفر تعاليم الإسلام الأساس الذي يستند إليه المعهد في أعماله الإنسانية. |
Based on the sublime teachings of Islam, which denounce and prohibit incitement to terrorist acts, Iran is determined to combat the culture of terrorism. | UN | ووفقا لتعاليم الإسلام الحنيف التي تنبذ وتحرّم التحريض على الأعمال الإرهابية، فإن إيران عازمة على مكافحة ثقافة الإرهاب. |
The international community must condemn the perverse interpretation of the noble teachings of Islam held by ISIL and the massacres it entailed. | UN | ويجب أن يدين المجتمع الدولي التفسير المنحرف لتعاليم الإسلام النبيلة الذي تعتنقه داعش والمذابح التي نتجت عنه. |
Guided by the teachings of Islam which enjoin the Muslim peoples to safeguard the bounties that Allah has granted them on Earth; | UN | وإذ يسترشد بمبادئ الدين الإسلامي الحنيف التي يحث الشعوب الإسلامية على المحافظة على ما استخلفهم الله فيه على الأرض، |
Furthermore, the teachings of Islam put a very high premium on peace and development. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تعاليم الإسلام تولي أهمية كبيرة جدا للسلام والتنمية. |
The teachings of Islam provide the foundation for AAII's humanitarian work. | UN | وتوفر تعاليم الإسلام الأساس الذي يستند إليه المعهد في أعماله الإنسانية. |
The teachings of Islam were the Magna Carta of human rights in Pakistan as the principles of human rights were enunciated by the Holy Prophet and incorporated in the Constitution of Pakistan in articles 8 - 28. | UN | أما تعاليم الإسلام فهي شرعة حقوق الإنسان في باكستان، ذلك أن مبادئ حقوق الإنسان قد أعلن عنها الرسول صلى الله وعليه وسلم وتم تجسيدها في دستور باكستان في المواد من 8 إلى 28. |
17. Pakistan described its culture as a synthesis of the teachings of Islam, the works of Sufi poets and the rule of law. | UN | 17- ووصفت باكستان ثقافتها بأنها حصيلة تعاليم الإسلام وأعمال الشعراء الصوفيين وحكم القانون. |
India is the birthplace of Hinduism, Buddhism, and the Sikh and the Jain faiths; while the great teachings of Islam, Judaism, Christianity and Zoroastrianism quickly found fertile ground on our shores. | UN | ورغم أن الهند مهد العقائد الهندوسية والبوذية والسيخ والجاين، فإن تعاليم الإسلام واليهودية والمسيحية والزرادشتية وجدت بسرعة تربة خصبة على شواطئنا. |
The Secretary-General of the Organization of the Islamic Conference recently spoke out against suicide bombing, which he said runs counter to the teachings of Islam. | UN | وقد أعرب الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي مؤخرا عن رفضه للتفجيرات الانتحارية، التي تتنافى على حد قوله مع تعاليم الإسلام. |
Approximately 80 per cent of women and men agreed that women should be able to move about freely and that the teachings of Islam do not restrict women's human rights. | UN | واتفق نحو 80 في المائة من النساء والرجال على ضرورة السماح للمرأة بالتنقل بحرية، وعلى أن تعاليم الإسلام لا تقيد حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
For Muslims, the teachings of Islam serve as their guide for doing all things, whether conducting their affairs in the public domain or practicing the religion in their private homes. | UN | وتشكل تعاليم الإسلام للمسلمين دليلا يساعدهم في كل شيء، سواء كان ذلك الاضطلاع بشؤونهم في الميدان العام أو ممارسة الدين في بيوتهم الخاصة. |
It was illogical to link the divinely inspired and multifaceted teachings of Islam to terrorist acts committed by certain individuals who claimed to be Muslim. | UN | وأضاف قائلا إن من غير المنطقي ربط تعاليم الإسلام المتعددة الأوجه التي أوحت بها السماء بالأعمال الإرهابية التي يرتكبها أفراد معينون يدعون أنهم مسلمون. |
33. The Conference reaffirmed its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and emphasized that terrorism contradicts the teachings of Islam, which urge tolerance, mercy and non-violence. | UN | 33 - وشدد المؤتمر مجدداً على تنديده بالإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، وأكد أنه يتناقض مع تعاليم الإسلام التي تحث على التسامح والرحمة ونبذ العنف. |
Its questionable behaviour goes against the noble teachings of Islam, and is in line with previous positions that have disrespected the rights of Arabs and Muslims on more than one occasion. | UN | ويأتي سلوكها المشبوه هذا المخالف لتعاليم الإسلام السمحاء مكملاً لمواقف سابقة مشينة بحق العرب والمسلمين في أكثر من مكان. |
There are also curbs on cultural and artistic expression, particularly on those deemed `against the teachings of Islam'. | UN | وفُرضت قيود على التعبير الثقافي والفني، ولا سيما على التعبير الذي يُعتبر " مخالفاً لتعاليم الإسلام " . |
Islam had zero tolerance for any kind of violence against men or women, and measures to outlaw it in national legislation merely reflected compliance with the teachings of Islam. | UN | وأضاف أن الإسلام لا يتسامح مع أي نوع من العنف ضد الرجل أو المرأة وأن التدابير التي تهدف إلى تجريمه في التشريع الوطني لا تصور إلا الانصياع لتعاليم الإسلام. |
Guided by the teachings of Islam which enjoin the Muslim peoples to safeguard the bounties that Allah has granted them on Earth; | UN | وإذ يسترشد بمبادئ الدين الإسلامي الحنيف التي يحث الشعوب الإسلامية على المحافظة على ما استخلفهم الله فيه على الأرض، |
Cultivate traditions based on virtue and emanating from the social heritage, values and principles derived from the teachings of Islam. | UN | - العمل على تنمية التقاليد القائمة على الفضيلة والنابعة من تراث المجتمع وقيمه ومبادئه المستمدة من تعاليم الدين الإسلامي الحنيف. |
In the meantime, Kuwait reaffirms its longstanding core central position condemning all acts of terrorism in all its their forms and manifestations. We also categorically renounce all acts of violence and extremism, as they which contravene not only international norms and treaties, but also the tolerant teachings of Islam and its compassionate value system, as well as other religions, humanitarian concepts and civilized values. | UN | ونجدد موقف الكويت المبدئي والثابت في إدانة الأعمال الإرهابية بكافة أشكالها وصورها، ونبذها التام لكافة أعمال العنف والتطرف التي لا تتنافى فقط مع القوانين والأعراف الدولية فحسب، إنما مع تعاليم الدين الإسلامي الحنيف وقيمه السمحاء وكافة الديانات والمفاهيم الحضارية والإنسانية. |