ويكيبيديا

    "tenancy" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحيازة
        
    • الاستئجار
        
    • الإجارة
        
    • عقد الإيجار المشمول
        
    • الإيجارات
        
    • استئجارها
        
    • بالحيازة
        
    • إيجار المساكن
        
    • للإيجار
        
    • المستأجر
        
    • المستأجرين
        
    • بالتأجير
        
    • اﻹيجار
        
    • عقود الإيجار
        
    • حيازة المساكن
        
    Appropriate solutions should be found for persons whose tenancy rights have been compromised in the course of displacement. UN وينبغي إيجاد حلول مناسبة للأشخاص الذين جرى تسوية حقوقهم في الحيازة أثناء التشريد.
    The Committee therefore concluded that the deprivation of the author's tenancy rights was arbitrary and amounted to a violation of article 17 in conjunction with article 2, paragraph 1, of the Covenant. UN وبناءً على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن تجريد صاحب البلاغ من حقوقه في الحيازة كان تعسفياً وبمثابة انتهاك للمادة 17 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    The Committee therefore concluded that the deprivation of the author's tenancy rights was arbitrary and amounted to a violation of article 17 in conjunction with article 2, paragraph 1, of the Covenant. UN وبناءً على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن تجريد صاحب البلاغ من حقوقه في الحيازة كان تعسفياً وبمثابة انتهاك للمادة 17 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    One organization that supported tenancy rights had brought an action against Croatia at the European Court of Human Rights. UN وقد رفعت إحدى المنظمات التي تدعم أصحاب حقوق الاستئجار دعوى ضد كرواتيا في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    The housing programme for displaced tenancy holders should be concluded in 2010. UN ومن المتوقع أن يستكمل في عام 2010 تطبيق برنامج إسكان المشردين من حاملي عقود الاستئجار.
    Some studies from the Gambia show that women have lost well-established use and ownership rights to rice land when it was developed for irrigation, even though their names were in the tenancy titles issued by the Government. UN وتدل بعض الدراسات في غامبيا على أن النساء فقدن حقوق استغلال وملكية ثابتة على اﻷراضي المخصصة لزراعة اﻷرز عندما تم إعدادها للري بالرغم من أن أسماءهن كانت على سندات الحيازة التي أصدرتها الحكومة.
    In this regard, the Special Rapporteur notes with concern that the Government continues to maintain that tenancy rights no longer exist in Croatia and that returnees will not be able to regain such rights. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص مع القلق أن الحكومة ما زالت تؤكد أن حقوق الحيازة لم تعد قائمة في كرواتيا وأن العائدين لن يتمكنوا من نيل هذه الحقوق من جديد.
    The Act provides for the making of protection orders, occupation orders and tenancy orders. UN وينص القانون على إصدار أوامر الحماية، وأوامر الشغل وأوامر الحيازة.
    The tenant who had been tilling the land before the commencement of the Act could get tenancy right. UN والمستأجر الذي كان يفلح الأرض قبل سريان القانون يمكنه الحصول على الحق في الحيازة.
    However, even after this amendment, a daughter must have attained 35 years of age and be unmarried to inherit the tenancy rights. UN ومع ذلك، فإنه حتى بعد هذا التعديل، يجب أن تبلغ الابنة سن 35 عاما وأن تكون غير متزوجة لكي ترث حقوق الحيازة.
    It is also unclear what State obligations are with respect to tenancy. UN ومن غير الواضح أيضاً ماهية واجبات الدول بشأن الحيازة.
    By the end of 2008 positive decisions had been taken on 5,000 cases involving former holders of tenancy rights. UN واتخذت مع نهاية عام 2008 قرارات إيجابية بشأن 000 5 قضية تتعلق بأصحاب حقوق الاستئجار السابقين.
    Croatia had challenged the allegations, pointing out that no lawyer from the former Socialist Republic of Croatia had treated tenancy rights as property rights. UN وأشارت إلى أنه ما من محام من جمهورية كرواتيا الاشتراكية السابقة تعامل مع حقوق الاستئجار على أنها حقوق ملكية.
    Such right of tenancy implies also the possibility to transfer the property to third persons, by which it acquires all the characteristics of the ownership right. UN وينطوي حق الاستئجار هذا أيضا على إمكانية نقل الأملاك إلى أشخاص آخرين، وهي عملية تكتسب بموجبها جميع خصائص الملكية.
    The Fourth Amendment of the Act has resolved the tenancy problem by securing the rights of the tenant of the land. UN وأدى التعديل الرابع للقانون إلى حل مشكلة الاستئجار عن طريق كفالة حقوق المستأجر.
    This occupancy was a violation of the term of the tenancy being that the premises should not be subject or assigned to anyone else. UN وكان الإشغال مخالفا لشرط الإجارة الذي يقضي بألاّ يكون المكان خاضعاً أو محوَّلاً لأي شخص آخر.
    Only civil proceedings regarding the termination of the specially protected tenancy were conducted and the author's constitutional complaint under article 62 of the Constitutional Act lodged on 17 February 2004 for violations of his rights protected in articles 14 and 17, of the Covenant remains pending. UN ولم تكتمل سوى الإجراءات المدنية المتعلقة بإنهاء عقد الإيجار المشمول بحماية خاصة، أما الشكوى الدستورية التي تقدم بها صاحب البلاغ، بموجب المادة 62 من القانون الدستوري بتاريخ 17 شباط/فبراير 2004 بشأن انتهاك حقوقه التي تحميها المادتان 14 و17 من العهد، فلم يُبت فيها بعد.
    The adoption of tenancy laws can protect tenants from eviction and from excessive levels of rent. UN إن اعتماد قوانين الإيجار يمكن أن يحمي المستأجرين من الإخلاء ومن الإيجارات المفرطة.
    The covenant might subsequently be adopted by Governments as a policy document and might eventually become an attachment to land title deeds and tenancy agreements. UN ويجوز أن تعتمد الحكومات هذا العهد في وقت لاحق بوصفه وثيقة للسياسة العامة وقد يصبح في نهاية اﻷمر ضميمة لصكوك ملكية اﻷرض واتفاقات استئجارها.
    Previously, the surviving spouse could only serve as the trustee of the deceased's share in a joint tenancy arrangement, to be distributed to the beneficiaries. UN وقبل ذلك كان أحد الزوجين الباقي على قيد الحياة لا ينال إلاّ صفة القيِّم على نصيب المتوفي في ترتيب خاص بالحيازة المشتركة، لكي يوزّع على المستفيدين.
    Dispossession notices and the termination of contracts of lease are regulated by the tenancy Act. UN وينظم قانون إيجار المساكن إشعارات نقل الحيازة وإنهاء قوانين اﻹيجار.
    There are widows who take on a tenancy. Open Subtitles توجد الأرامل اللواتي يتخذون أماكن للإيجار
    An apartment block or part of an apartment block of which the AIS intends to take over the management must be made available to it by tenancy agreement, by emphyteutic lease or by management agency. UN ويجب أن يوضع تحت تصرف الوكالة المبنى أو الجزء من المبنى الذي قد يوكل بإدارته إما بإبرام اتفاقية أو بالتأجير بعقد حكري، أو بتوكيل إدارة.
    569. The legislation relating to the rights of tenants or leaseholders establishes special rules regarding the tenancy of urban buildings, other matters being referred to the Civil Code. UN 569- تنص التشريعات المتعلقة بحقوق المستأجرين أو أصحاب عقود الإيجار على قواعد خاصة بمباني الإيجار في المدن، ويتم الرجوع في مسائل أخرى إلى القانون المدني(260).
    She was also concerned at the difficulties faced by returnees trying to reclaim tenancy rights and farmland. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء الصعوبات التي يواجهها العائدون في استعادة حقوق حيازة المساكن والأراضي الزراعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد