"tending towards" - قاموس انجليزي عربي

    ويكيبيديا

    "tending towards" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    The international system is tending towards a gradual demilitarization. UN ويتجه النظام الدولي صوب إزالة الصبغة العسكرية تدريجيا.
    In the Americas the trend line shows a slow increase, tending towards stabilization. UN ويبين خط الاتجاه في القارة الأمريكية زيادة بطيئة وميلا نحو الاستقرار.
    This reflected the fact that income levels throughout the world had been tending towards increase. UN ويدل ذلك على أن مستويات الدخل عبر العالم تتجه إلى الارتفاع.
    The acceleration of globalization has been accompanied by forces tending towards decentralization and privatization. UN فقد كان تسارع العولمة مصحوبا بقوى تميل نحو اللامركزية والخصخصة.
    " Countries tending towards pluralism, public accountability, respect for the rule of law, human rights and market principles should be encouraged. UN وتحمـل المسؤوليـة أمام الشعب واحترام حكم القانون وحقوق الانسان ومبـادئ السـوق، أما البلدان المتمادية
    Disarmament is a political process of negotiating tending towards the conclusion of binding agreements by the parties involved, which are concerned primarily for their own security. UN إن نزع السلاح عملية سياسية للتفاوض تسعى إلى ابرام اتفاقات ملزمة من جانب اﻷطراف المشاركة المعنية في المقام اﻷول بأمنها.
    Now, that's a paradox, because the universe is falling to bits, it is tending towards disorder. Open Subtitles الآن ، هذا هو التناقض ، لأن الكون آخذ في الانخفاض إلى قطع، فإنه يتجه نحو الفوضى.
    However, while the Secretary-General's reports on the scope and application of the principle of universal jurisdiction showed that State practice was tending towards uniformity, it was not yet possible to conclude that the principle was a generally binding rule of customary international law. UN غير أنه في حين أن تقارير الأمين العام عن نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه تبين أن ممارسات الدول تمويل نحو التوحد، فإن من غير الممكن بعد أن نستنتج أن المبدأ يشكل قاعدة ملزمة عموماً من قواعد القانون الدولي العرفي.
    62. The dissemination of information through the Internet is tending towards continuous growth. UN 62- وينحو نشر المعلومات عن طريق الإنترنت إلى الازدياد بشكل مضطرد.
    B. Jurisdictions tending towards a mixed composition of UN B. Jurisdictions tending towards a mixed composition of
    B. Jurisdictions tending towards a mixed composition of civilians and military personnel UN B. Jurisdictions tending towards a mixed composition of civilians and military personnel
    As to the question of the privatization of public services, it must be said that the Constitution of the Portuguese Republic has certain characteristics tending towards exclusive State intervention in various areas, such as health, education and social security. UN وبالنسبة لمسألة إضفاء الطابع الخاص على الخدمات العامة، يجدر القول بأن دستور الجمهورية البرتغالية يتسم بسمات معينة تميل الى تدخل الدولة دون غيرها في مجالات متنوعة مثل الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي.
    (g) Measures to link the content of formal education to the needs of the labour market, tending towards education for employment; UN (ز) التدابير الرامية إلى ربط محتوى التعليم النظامي باحتياجات سوق العمل، مع الاتجاه نحو التعليم من أجل العمالة؛
    One of the major challenges to the credibility of the international non-proliferation regime and the goal of disarmament was to ensure the universality of its constituent components; it was less a question of tending towards absolute mathematical universality than of embracing the initiatives of the potential actors in nuclear disarmament. UN ومن بين التحديات الكبرى التي تواجهها مصداقية النظام الدولي لعدم الانتشار ومتابعة نزع السلاح، ضمان شمولية قواعده الأساسية؛ وليست الغاية هنا هي السعي إلى تحقيق شمولية عددية مطلقة بل الغاية هي أن تشارك جميع الجهات الفاعلة في نزع السلاح النووي في المبادرات المتخذة.
    In the light of the new world realities, the United Nations should play a more effective role in providing organizational frameworks and appropriate forums to enable various Member States to contribute within their capacities and capabilities to the reshaping of our modern world, tending towards increased closeness and interaction on various planes of human activity. UN في ضوء هذا الواقع العالمي الجديد، فإن منظمة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور أكثر فعالية في توفير اﻷطر التنظيمية والمنابر لمختلف الدول اﻷعضاء لﻹسهام بما لديها من قدرات وإمكانات في صياغة عالمنا المعاصر المتوجه إلى مزيد من التقارب والتفاعل على مختلف أصعدة النشاط اﻹنساني.
    We suggest, taking into account that lately we have heard a number of personalities and reflection groups offer alternative approaches tending towards reduction or limitation of the importance attributed to nuclear weapons, that it would be interesting for this forum to debate the notions contained in these proposals. UN وأخذاً في الاعتبار ما عرضه مؤخراً عدد من الشخصيات البارزة وأفرقة التأمل من نُهُج بديلة تنزع إلى تقليل أو تقليص الأهمية التي تولى للأسلحة النووية، فإننا نرى أن من مصلحة هذا المحفل أن يناقش المفاهيم الواردة في هذه المقترحات.
    45. The Subcommittee is tending towards a model by which it would seek to visit States parties as soon as possible following their ratification of the Optional Protocol, in order to offer advice and assistance regarding the establishment of its NPM. UN 45- وتسعى اللجنة الفرعية إلى إيجاد طريقة تمكنها من زيارة الدول الأطراف في أسرع وقت ممكن عقب تصديقها على البروتوكول الاختياري بغية تزويدها بالمشورة والمساعدة فيما يتعلق بإنشاء آليتها الوقائية الوطنية.
    45. The Subcommittee is tending towards a model by which it would seek to visit States parties as soon as possible following their ratification of the Optional Protocol, in order to offer advice and assistance regarding the establishment of its NPM. UN 45- وتسعى اللجنة الفرعية إلى إيجاد طريقة تمكنها من زيارة الدول الأطراف في أسرع وقت ممكن عقب تصديقها على البروتوكول الاختياري بغية تزويدها بالمشورة والمساعدة فيما يتعلق بإنشاء آليتها الوقائية الوطنية.
    Judge Guillaume, in particular, has suggested that two different strands of jurisprudence existed, one tending towards a more contemporaneous and the other towards a more evolutive interpretation. UN فقد أشار القاضي غيوم على وجه الخصوص إلى وجود نوعين من الاجتهاد القضائي، أحدهما يميل إلى تفسير أكثر ظرفية والآخر نحو تفسير أكثر تطورية().
    65. In February 1995, the deputies Francisco Villagrán Kramer and Alfonso Portillo sponsored a bill to amend the law on expression of opinion, introducing penalties for subjective comments tending towards personal attacks, defamation, vilification and slander. UN ٥٦- في شباط/فبراير ٥٩٩١، قدم النائبان فرانسيسكو فيلاغران كرامير وألفونسو بورتيليو مشروع قانون لتعديل القانون المتعلق بالتعبير عن الرأي لفرض عقوبات على التعليقات الذاتية التي تنزع إلى أن تكون من قبيل التهجمات شخصية والتشهير وحط السمعة والقذف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد