ويكيبيديا

    "terms of that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ﻷحكام ذلك
        
    • شروط ذلك
        
    • أحكام ذلك
        
    • ﻷحكام هذا
        
    • شروط هذا
        
    • أحكام تلك
        
    • بنود تلك
        
    • شروط هذه
        
    • بأحكام ذلك
        
    • مصطلحات تلك
        
    Under the terms of that resolution, assistance provided by the Secretary-General is to be rendered in agreement with Governments on the basis of their requests. UN ووفقا ﻷحكام ذلك القرار ، تقدم المساعدة التي يوفرها اﻷمين العام بالاتفاق مع الحكومات بناء على طلباتها.
    They were committed to working in accordance with the terms of that resolution in order to arrive once again at a consensus on the subject. UN وأعرب عن التزام أعضاء المجموعة بالعمل وفقا ﻷحكام ذلك القرار بغية التوصل مرة أخرى الى توافق في اﻵراء بشأن الموضوع.
    Payments under the contract were in conformity with with the terms of that contract. UN والمبالغ المدفوعة بموجب العقد متفقة مع شروط ذلك العقد.
    In particular, it was not clear whether any such document would supersede or otherwise derogate from the terms of that annex, which was the product of careful and detailed negotiations. UN ومن غير الواضح بصفة خاصة هل ستبطل أي وثيقة من هذا القبيل أحكام ذلك المرفق التي تمثل ثمرة مفاوضات دقيقة ومستفيضة. أو ستنقص منها بشكل أو بآخر.
    2. In accordance with the terms of that resolution, the Special Rapporteur submitted his first report to the Commission at its forty—third session (E/CN.4/1987/35). UN ٢- وطبقاً ﻷحكام هذا القرار، قدم المقرر الخاص تقريره اﻷول إلى اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين (E/CN.4/1987/35).
    The terms of that access are yet to be agreed. UN ولم يُتّفق بعد على شروط هذا الوصول.
    When there is a treaty on mutual assistance in criminal matters, the terms of that treaty should govern the relationship. UN وعندما تكون هناك معاهدة بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية، ينبغي أن تنظم أحكام تلك المعاهدة العلاقة بين اﻷطراف.
    Under the terms of that revised mandate, and in addition to its initial tasks, UNOL was to focus on assisting the Government of Liberia in addressing its expressed capacity needs in the areas of human rights and the conduct of elections, as well as on developing a peace-building strategy integrating political objectives, programme assistance and human rights considerations. UN وبموجب بنود تلك الولاية المنقحة، وإلى جانب مهام المكتب الأولية، تعين عليه أن يركز على مساعدة حكومة ليبريا في مواجهة احتياجاتها الواضحة إلى بناء القدرات في مجالات حقوق الإنسان وعقد انتخابات فضلا عن وضع استراتيجية لبناء السلام تشمل الأهداف السياسية وبرامج المساعدة والاعتبارات الإنسانية.
    So you see, Radl, under the terms of that document, even I find myself under your personal command. Open Subtitles حسنا يا رادل بموجب شروط هذه الوثيقه حتى انا سأكون تحت امرتك
    The European Council welcomes the recent signing of an Angolan peace agreement at Lusaka, and strongly urges the parties to abide fully by the terms of that agreement. UN ويرحب المجلس اﻷوروبي بالتوقيع مؤخرا في لوساكا على اتفاق للسلم في أنغولا، ويحث الطرفين بقوة على أن يمتثلا امتثالا كاملا ﻷحكام ذلك الاتفاق.
    According to the terms of that decision, the nominations of candidates should be limited to one statement for each candidate, after which the Committee should immediately proceed to the election. UN فوفقا ﻷحكام ذلك المقرر، تحدد البيانات التي يدلى بها لترشيح المرشحين ببيان واحد لكل مرشح، وبعدها تشرع اللجنة فورا في عملية الانتخاب.
    On the other hand, it also urged those that had not done so to take greater enforcement responsibility to ensure full compliance with resolution 46/215 and to impose appropriate sanctions, consistent with their obligations under international law, against acts contrary to the terms of that resolution. UN ومن جهة أخرى، حثت الجمعية العامة أيضا الجهات التي لم تضطلع بعد بقدر أكبر من المسؤولية عن اﻹنفاذ لضمان الامتثال التام للقرار ٤٦/٢١٥ وفرض الجزاءات المناسبة على اﻷعمال المخالفة ﻷحكام ذلك القرار، تمشيا مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، على أن تفعل ذلك.
    The draft resolution urges all authorities of members of the international community to take greater responsibility for enforcement to ensure full compliance with the moratorium on drift-net fishing and to impose appropriate sanctions, consistent with their obligations under international law, against acts contrary to the terms of that moratorium. UN ويحث مشروع القرار جميع السلطات التابعة ﻷعضاء المجتمع الدولي على الاضطلاع بقدر أكبر من المسؤولية عن اﻹنفاذ، ضمانا للامتثال للوقف المؤقت على الصيد بالشباك البحرية العائمة وفرض جزاءات مناسبة، بما يتفق والتزاماتها بموجب القانون الدولي، على اﻷعمال المخالفة ﻷحكام ذلك الوقف المؤقت.
    The issue had never been addressed in the course of negotiating the 1965 Agreement and had not been settled within the terms of that agreement. UN ولم تعالج هذه القضية قط أثناء التفاوض على اتفاق عام 1965 ولم تسو ضمن شروط ذلك الاتفاق.
    At the same time it defines the terms of that cooperation and serves to enhance coordination and promote coherence of action. UN وتحدد هذه الاتفاقية في الوقت نفسه شروط ذلك التعاون وتستخدم كذلك لتعزيز التنسيق ودعم تساوق اﻷعمال.
    Under the terms of that offer, UNICEF House and another building, yet to be selected, would become the property of UNICEF. UN وبموجب شروط ذلك العرض، ستصبح دار اليونيسيف ومبنى آخر، لم يُختر بعد، ملكا لليونيسيف.
    Under the terms of that resolution, assistance provided by the Secretary-General is to be rendered in agreement with Governments on the basis of their requests. UN وبموجب أحكام ذلك القرار، يتولى اﻷمين العام تقديم المساعدات بالاتفاق مع الحكومات المعنية وعلى أساس الطلبات الواردة منها.
    They look to the Croatian Government to implement fully and unconditionally the terms of that agreement in all aspects. UN وهم يتطلعون إلى قيام حكومة كرواتيا بتنفيذ أحكام ذلك الاتفاق من جميع النواحي تنفيذا كاملا ودون قيد أو شرط.
    2. In accordance with the terms of that resolution, the Special Rapporteur submitted his first report to the Commission at its forty-third session (E/CN.4/1987/35). UN ٢ - وطبقا ﻷحكام هذا القرار، قدم المقرر الخاص تقريره اﻷول إلى اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين (E/CN.4/1987/35).
    2. In accordance with the terms of that resolution, the Special Rapporteur submitted his first report to the Commission at its forty-third session (E/CN.4/1987/35). UN ٢- وطبقاً ﻷحكام هذا القرار قدم المقرر الخاص تقريره اﻷول الى اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين )E/CN.4/1987/35(.
    My Government is working to institutionalize that status and attaches particular importance to the conclusion of a treaty with its two immediate neighbours that clearly defines the terms of that status. UN وتعمل حكومتي على إضفاء الصبغة المؤسسية على هذا المركز وتولي أهمية خاصة لإبرام معاهدة مع جارتيها المباشرتين لتحديد شروط هذا المركز بصورة واضحة.
    When there is a treaty on mutual assistance in criminal matters, the terms of that treaty should govern the relationship. UN وعندما تكون هناك معاهدة بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية، ينبغي أن تنظم أحكام تلك المعاهدة العلاقة بين اﻷطراف.
    The second report required under the terms of that Convention in relation to the Falkland Islands (Malvinas) has been submitted by the United Kingdom Government to the United Nations. UN وقد قدمت حكومة المملكة المتحدة إلى اﻷمم المتحدة التقرير الثاني المطلوب بموجب بنود تلك الاتفاقية فيما يتصل بجزر فوكلاند )مالفيناس(.
    The Fund did not dictate the terms of that document: the standards that the implementing partners applied were already sufficiently high, and experience had shown a great degree of consistency between the various project documents supplied to the Fund. UN وأردف قائلا إن الصندوق لا يملي شروط هذه الوثيقة إذ يستعين الشركاء المنفذين بمعايير رفيعة بما فيه الكفاية، كما أظهرت التجربة درجة كبيرة من التواؤم بين مختلف وثائق المشاريع المقدمة للصندوق.
    There we issued the Declaration of Santa Cruz de la Sierra, and I believe it is worth recalling the terms of that Declaration today. UN وأصدرنا هناك إعلان سانتا كروز دي لا سييرا، وأعتقد أنه يجدر التذكير بأحكام ذلك اﻹعلان اليوم.
    Thus, the treaty being applied is the SCM Agreement, and the attribution rules of the ILC Articles are to be taken into account in interpreting the meaning of the terms of that treaty. UN ولذا، فإن المعاهدة الجاري تطبيقها هي الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية، ويتعين أن تؤخذ في الحسبان قواعد الإسناد المنصوص عليها في مواد لجنة القانون الدولي عند تفسير معنى مصطلحات تلك المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد