We must also maintain a distinction between acts of terrorism and the right of peoples fighting for self-determination. | UN | يجب أن نميز بين أعمال الإرهاب وحق الشعوب التي تناضل في سبيل تقرير المصير. |
In that connection it was important to draw a distinction between terrorism and the right of peoples to struggle against foreign occupation. | UN | وفي هذا الخصوص، فإنه من الأهمية التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في الكفاح ضد الاحتلال الأجنبي. |
However, a distinction should be drawn between terrorism and the right of peoples to struggle to achieve self-determination. | UN | ومع ذلك ينبغي التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في النضال لتحقيق تقرير المصير. |
Yemen supported those calling for the convening of an international conference under the auspices of the United Nations to formulate a joint organized response of the international community to terrorism, but emphasized that a distinction should be drawn between terrorism and the right of peoples to resist foreign occupation. | UN | كما يؤيد اليمن الداعين إلى عقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة لصياغة استجابة منظمة ومشتركة من جانب المجتمع الدولي إزاء الإرهاب ولكنه يؤكد على ضرورة التمييز بين الإرهاب وبين حق الشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
While we differentiate between terrorism and the right of peoples whose territories are occupied to resist and to liberate that land, within the context of international resolutions and the Charter, our country explicitly and strongly condemns all forms of terrorism, as it constitutes a threat to mankind as a whole, regardless of race, colour or religion. | UN | وإذا كنـا نميـز بين الإرهاب وبين حق الشعوب المحتلة أرضها في المقاومة وتحرير هذه الأرض، وفقا لما تسمح بـه قرارات الشرعية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، فإن وطننا يدين بصراحة وبشدة أي شكل من أشكال الإرهاب باعتباره خطرا يهدد الإنسانية جمعاء دون تمييـز في العرق أو اللون أو الدين. |
Some speakers emphasized the importance of General Assembly resolutions related to the issue of root causes of terrorism and the right of people to self-determination when defining terrorism. | UN | وشدّد بعض المتكلّمين على أهمية مراعاة قرارات الجمعية العامة المتعلقة بمسألة الأسباب الجذرية للإرهاب وحق الشعوب في تقرير مصيرها عند وضع تعريف للإرهاب. |
It failed to distinguish between terrorism and the right of peoples to self-determination, contained no provision on State terrorism and did not adequately address the root causes of the problem. | UN | وهي لا تميز بين الإرهاب وحق الشعوب في تقرير المصير، ولا تتضمن أي أحكام تتعلق بإرهاب الدولة، ولا تتصدى بشكل كاف للأسباب الجذرية للمشكلة. |
With regard to the issue of terrorism, it is important to draw a distinction between terrorism and the right of peoples to resist occupation and to defend themselves against an occupying Power. | UN | وفيما يتعلق بقضية الإرهاب، من الضروري التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في مقاومة الاحتلال وفي الدفاع عن نفسها ضد السلطة القائمة بالاحتلال. |
My delegation also distinguishes between acts of terrorism and the right of people fighting for self-determination, and holds that terrorism should not be associated with any particular race or religion. | UN | ويميز وفدي أيضا بين أعمال الإرهاب وحق الشعوب التي تقاتل من أجل تقرير المصير، وترى أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي عرق معين أو دين معين. |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was, however, a disappointment in that it omitted to define terrorism, make a distinction between terrorism and the right of peoples to self-determination or address State terrorism. | UN | على أن إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب مخيبة للآمال لأنها جاء خلوا من تعريف للإرهاب, ومن وضع تمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في تقرير المصير أو من تناول مسألة إرهاب الدولة. |
The Syrian Arab Republic proposed the conference for a second time in 1991, stressing the importance of holding such a conference, and other States have done the same in 1999 and 2001. However, all such calls have met with failure due to political reasons having to do with the selectivity and double standards applied by some to the issues of terrorism and the right of peoples to struggle against foreign occupation. | UN | عادت الجمهورية العربية السورية إلى طرح عقد المؤتمر مرة ثانية في عام 1991 مؤكدة أهمية عقد مثل هذا المؤتمر، وكذلك فعلت دول أخرى عامي 1999 و 2001، إلا أن جميع الدعوات لم تنجح لأسباب سياسية تتعلق بالانتقائية وبالمعايير المزدوجة التي يكيل بها البعض مسألتي الإرهاب وحق الشعوب بالنضال ضد الاحتلال الأجنبي. |
While doing its best to combat terrorism, my country has emphasized the need to convene an international conference on terrorism under the auspices of the United Nations so that we can reach a unified definition thereof. We emphasize the need to distinguish between terrorism and the right of peoples to resist occupation. We need to end the causes that create a fertile climate for fostering terrorism. | UN | وبلادي، وهي تبذل كل جهودها من أجل مكافحة الإرهاب، فإنها تؤكد على أهمية انعقاد مؤتمر دولي للإرهاب تحت مظلة الأمم المتحدة حتى نصل إلى تعريف موحد له، وتؤكد على ضرورة التفريق بين الإرهاب وحق الشعوب في مقاومة الاحتلال، وعلى ضرورة القضاء على الأسباب التي توفر المناخ الخصب لتنامي بؤر الإرهاب. |
21. It was important, however, to distinguish between terrorism and the right of peoples to struggle against foreign occupation, as in the case of the legitimate struggle of the Palestinian people. | UN | 21 - غير أنه من الأهمية بمكان التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في مكافحة الاحتلال الأجنبي، كما هو الحال بالنسبة للكفاح الشرعي للشعب الفلسطيني. |
58. Although there were those who believed that the draft international convention was highly ambitious, it did not distinguish between acts of terrorism and the right of peoples to struggle for self-determination and against foreign domination, nor did it thoroughly define the financing of international terrorism. | UN | 58 - وأردفت قائلة إن البعض رأى أن مشروع الاتفاقية الدولية بلغ حده الأقصى المتوخى، مع أن هذا المشروع لا يميز بين أعمال الإرهاب وحق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير مصيرها وضد السيطرة الأجنبية، كما أنه لا يقدم تعريفا شاملا لتمويل الإرهاب الدولي. |
3. The Ninth Extraordinary session of the Islamic Conference of Foreign Ministers, in their communiqué of 10 October 2001, rejected any linkage between terrorism and the right of Islamic and Arab peoples to self-determination and self-defence against foreign occupation. | UN | 3 - وقد رفضت الدورة الاستثنائية التاسعة للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، في بلاغها الصادر في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أي ربط بين الإرهاب وحق الشعوب الإسلامية والعربية في تقرير مصيرها والدفاع عن نفسها ضد الاحتلال الأجنبي. |
In fact, the contrary appears to have been the case. (See Thomas Franck, " terrorism and the right of SelfDefense " , American Journal of International Law, Vol. 95, 2001, pp. 839-840.) | UN | وفي الواقع، فإنه يبدو أن العكس هو الصحيح. (انظر توماس فرانك، " الإرهاب وحق الدفاع عن النفس " ، المجلة الأمريكية للقانون الدولي، المجلد 95، 2001، صفحة 839-840 من النسخة الأصلية). |
6. Nevertheless, Cuba shares the call by a group of numerous developing countries demanding that any international convention that might be adopted on the subject establish the necessary distinction between terrorism and the right of peoples struggling against foreign occupation and control for the full realization of the right to free determination. | UN | 6- ومع ذلك فإن كوبا تضم صوتها إلى مجموعة كبيرة من البلدان النامية التي تطالب بضرورة أن تكفل أية اتفاقية عامة بشأن الإرهاب الدولي تمييزاً واضحاً بين الإرهاب وحق الشعوب التي تكافح ضد الاحتلال الأجنبي والهيمنة الخارجية وذلك لنيل حقها الكامل في حرية تقرير المصير. |
61. In its condemnation, the Kingdom had stressed the importance of distinguishing between terrorism and the right of peoples to self-determination, including their struggle for sovereignty and against foreign occupation. | UN | 61 - ومضى يقول إن المملكة في إدانتها للإرهاب أكدت على أهمية التفريق بين الإرهاب وبين حق الشعوب في تقرير المصير بما في ذلك الكفاح من أجل سيادتها ومكافحة الاحتلال الأجنبي. |
It was important to conclude the draft comprehensive convention on international terrorism, which must contain a clear definition of terrorism that distinguished between acts of terrorism and the right of peoples to resist aggression, pursuant to the Charter of the United Nations. | UN | ومضى قائلا إن من المهم الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، التي يجب أن تشمل تعريفا واضحا للإرهاب يميز بين أعمال الإرهاب وبين حق الشعوب في مقاومة العدوان، وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
78. It was important to conclude the draft comprehensive convention on international terrorism, which must contain a clear definition of terrorism that distinguished between acts of terrorism and the right of peoples to self-defence, pursuant to the Charter of the United Nations. | UN | 78 - وأضاف يقول إن من المهم الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، التي يجب أن تشمل تعريفا واضحا للإرهاب يميز بين أعمال الإرهاب وبين حق الشعوب في دفع العدوان، وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Some speakers emphasized the importance of General Assembly resolution 3034 (XXVII) of 18 December 1972 and other relevant resolutions related to the issue of root causes of terrorism and the right of people to self-determination. | UN | وأكّد بعض المتكلمين على أهمية قرار الجمعية العامة 3034 (د-27) المؤرخ 18 كانون الأول/ ديسمبر 1972 والقرارات الأخرى ذات الصلة والمتعلقة بمسألة الأسباب الجذرية للإرهاب وحق الشعوب في تقرير المصير. |
The draft convention, if adopted, would not make a distinction between terrorism and the right to self-determination. | UN | وقالت إن مشروع الاتفاقية إذا ما اعتمد لن يفرق بين الإرهاب والحق في تقرير المصير. |