ويكيبيديا

    "testimony of witnesses" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • شهادة الشهود
        
    • إفادات الشهود
        
    • بشهادة الشهود
        
    • شهادات الشهود
        
    • لشهادة الشهود
        
    • أقوال شهود
        
    • إفادات شهود
        
    (ii) any other evidence, including the testimony of witnesses, presented by the Prosecutor or the accused. UN ' ٢` وفي أي أدلة أخرى يقدمها المدعي العام أو المتهم، بما في ذلك شهادة الشهود.
    (iii) Any other evidence, such as the testimony of witnesses, presented by the Prosecutor or the accused. UN ' 3` وأية أدلة أخرى يقدمها المدعي العام أو المتهم، مثل شهادة الشهود.
    The Committee heard the testimony of witnesses from the West Bank, Gaza and Jerusalem. UN واستمعت اللجنة إلى شهادة الشهود من الضفة الغربية وغزة والقدس.
    Charges against four defendants were dismissed, allegedly for lack of evidence and because of what the court considered to be contradictory testimony of witnesses. UN وأسقطت الاتهامـات عن أربعـة من المدعى عليهـم، بذريعـة انعدام اﻷدلـة وبسبب ما اعتبرته المحكمة تناقضا في إفادات الشهود.
    The commonwealth will prove, with direct testimony of witnesses, that Alison DiLaurentis' epic tale of abduction and escape is a lie. Open Subtitles الادعاء سيثبت بشهادة الشهود مباشرة ان قصة أليسون ديلورنتس الاسطوريه
    This right to inspect the investigation material entails a duty on the part of the prosecution to prepare such investigation material in a form that can be reviewed by the defendant, e.g., by setting all substantive testimony of witnesses into writing. UN وهذا الحق في الاطلاع على أدلة الاتهام يلقي واجبا على جهة الاتهام في إعداد مادة الاتهام بشكل يسمح للمتهم بالاطلاع عليها، ويكون ذلك مثلا بكتابة جميع شهادات الشهود.
    Under section 402, the rules governing the testimony of witnesses also apply to the enforcement of an order for an expert to assess evidence. UN وتنص المادة 402 على أن القواعد المنظمة لشهادة الشهود تسري أيضاً على تنفيذ الأمر الصادر بتكليف خبير بتقييم الأدلة.
    12. In many instances, the testimony of witnesses has been recorded on videotape. UN ١٢ - وفي كثير من الحالات سُجلت شهادة الشهود على شريط فيديو.
    Additionally, in one of these cases, the relevant law covered only conduct in order to interfere with the true testimony of witnesses, but not of experts. UN وعلاوةً على ذلك لوحظ في إحدى هاتين الحالتين أن القانون ذا الصلة لا يغطي سوى التدخل من أجل التلاعب في صحة شهادة الشهود دون أقول الخبراء.
    Element 16: testimony of witnesses and experts UN العنصر 16: شهادة الشهود والخبراء
    Article 16: testimony of witnesses and experts UN المادة 16: شهادة الشهود والخبراء
    Towards improving the efficient use of the Tribunal's time, my delegation welcomes the use of simultaneous interpretation during proceedings and the employment of a video-satellite link to take the testimony of witnesses unable to travel to Arusha. UN ومن أجل تحسين الاستخدام الفعال لوقت المحكمة، يرحب وفدي باستخدام الترجمة الشفوية خلال الإجراءات واستخدام الاتصال بالفيديو عن طريق الساتل لأخذ شهادة الشهود الذين لا يستطيعون السفر إلى أروشا.
    It is impossible to read unemotionally the testimony of witnesses regarding the torture of Georgians who remained in Sukhumi after its fall to the Abkhaz separatists. UN ومن المستحيل قراءة شهادة الشهود المتعلقة بتعذيب الجورجيين الذين لقوا في سوخومي بعد سقوطها في أيدي الانفصاليين اﻷبخاز بدون الانفعال.
    Securing the testimony of witnesses and victims is essential to ensuring that victims obtain justice and the right to know the truth, that those responsible for human rights violations and other crimes are held to account, and that potential abusers are deterred. UN فمن الضروري تأمين شهادة الشهود والضحايا لضمان حصول الضحايا على العدل والحق في معرفة الحقيقة، ومحاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من الجرائم، وردع المعتدين المحتملين.
    Accordingly, the Serbian War Crimes Prosecutor has facilitated the testimony of witnesses and has, on several occasions, protected those who had received threats. UN وبناء على ذلك، قام المدعي العام الصربي لجرائم الحرب بتيسير إفادات الشهود ووفر الحماية، في عدة مناسبات، للأشخاص الذين تلقوا تهديدات.
    Furthermore, the Meeting recommended that States consider within such networks the use of videoconferencing and other related technologies for obtaining the testimony of witnesses and experts. UN وعلاوةً على ذلك، أوصى الاجتماع بأنْ تنظر الدول، في سياق تلك الشبكات، في استخدام التداول الفيديوي وسائر التكنولوجيات ذات الصلة من أجل الحصول على إفادات الشهود والخبراء.
    This trial presents significant challenges, including the need for extensive inter-state judicial co-operation, particularly in relation to the testimony of witnesses. UN وتنطوي هذه القضية على تحديــات هامــة، منهــا الحاجــة إلى تعــاون قضائــي مكثف بين الحكومات، ولا سيما فيما يتعلق بشهادة الشهود.
    Proof of adultery against the wife shall be established through the testimony of witnesses, or through factual evidence, while her partner in adultery shall be acquitted in absence of letters and written documents sent by him, in other words for lack of legal proof. UN فإثبات الزنا بحق الزوجة يحصل بشهادة الشهود أو بالقرائن، بينما يبرأ المتهم بالزنا معها لعدم وجود الرسائل والوثائق الخطية الصادرة عنه، أي لعدم توافر الدليل القانوني.
    16. The Government of Mexico requested the revision of Opinion No. 9/2005 (Mexico) concerning the detention of Mr. Alfonso Martín del Campo Dodd, on the basis that the guilt of the accused was not solely proved through his confession, but also by other solid evidence, such as testimony of witnesses, which support his conviction. UN 16- وطلبت حكومة المكسيك مراجعة الرأي رقم 9/2005 (المكسيك) بشأن احتجاز السيد ألفونسو مارتن ديل كامبو دود، على أساس أن جرم المتهم لم يُثبَت فقط باعترافاته، بل وكذلك بأدلة ثابتة أخرى، مثل شهادات الشهود التي تدعم إدانته.
    A system that calls for 12 people to sit and listen to testimony of witnesses. Open Subtitles نظام يتطلب 12 شخصاً أن يجلسوا ويستمعوا لشهادة الشهود
    This is confirmed by the testimony of witnesses questioned in the prosecution of the case. UN وتؤكد هذه الوقائع أقوال شهود العيان الذين جرى استجوابهم في الدعوى الجنائية().
    Furthermore, HRW reported that trial judges convict defendants solely or predominantly on the basis of coerced confessions or on the testimony of witnesses whom the defendant does not have the opportunity to confront in court. UN وإضافة إلى ذلك، أبلغ مرصد حقوق الإنسان(55) أن القضاة يدينون المتهمين استناداً فقط أو بالأساس إلى اعترافات يدلون بها قسراً أو إلى إفادات شهود لا تتاح للمتهم فرصة مواجهتهم في المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد