The fates of all countries are more closely interlinked than ever before. | UN | وترتبط مصائر جميع البلدان ارتباطا وثيقا أكثر من أي وقت مضى. |
The case for energized multilateralism was stronger today than ever before. | UN | ولقد أصبح تنشيط التعددية اليوم أقوى من أي وقت مضى. |
The prospects of achieving the Millennium Development Goals (MDGs) have also been compromised and seem more distant than ever before. | UN | وقد تم المساس بالتوقعات بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتبدو بعيدة المنال اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
Because of the rapid changes in technology, people are upgrading their electrical and electronic equipment more frequently than ever before. | UN | وبسبب التغيرات السريعة في التكنولوجيا، يرفع الناس مستوى معداتهم الكهربائية والإلكترونية بشكل دوري أكثر من أي وقت مضى. |
The world today is producing more goods and services than ever before. | UN | ينتج العالم اليوم سلعا وخدمات أكثر منه في أي وقت مضى. |
He characterized it as being more organized, more lucrative, more widespread and more dangerous than ever before. | UN | ووصفها بأنها أضحت أكثر تنظيما وأكثر إدرارا للربح وأوسع انتشارا وأخطر من أي وقت مضى. |
It is therefore logical that, more than ever before, Member States feel the need to be involved in the Council's decision-making process. | UN | ولهذا من المنطقي أن تشعر الدول اﻷعضاء اﻵن أكثر من أي وقت مضى بالحاجة إلى المشاركة في عملية صنع القرارات في المجلس. |
On the political level, democratic government is being instituted more extensively than ever before in some countries. | UN | وعلى الصعيد السياسي، تتأسس في بعض البلدان حكومات ديمقراطية بصورة أوسع من أي وقت مضى. |
Agreements to limit the proliferation of many types of weapons have been achieved at a more promising pace than ever before. | UN | فقد تم التوصل الى اتفاقات للحد من انتشار أنواع كثيرة من اﻷسلحة بخطوات واعدة أكثر من أي وقت مضى. |
Globalization of the economy and the development of information and communication technologies have highlighted, more than ever before, the interdependence of countries. | UN | إن عولمة الاقتصاد وكذلك تطور تكنولوجيات اﻹعلام والاتصالات يزيدان اﻵن أكثر من أي وقت مضى من أهمية الترابط بين البلدان. |
More women are today suffering directly from the effects of war and conflict than ever before in history. | UN | وتعاني المرأة اﻵن معاناة مباشرة من آثار الحروب والصراعات بأعداد أكبر كثيرا من أي وقت مضى. |
It was more important now than ever before to implement the relevant Security Council and General Assembly resolutions on the question of Palestine. | UN | وإن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة بقضية فلسطين هو أكثر أهمية اليوم من أي وقت مضى على اﻹطلاق. |
Some suggested that they had become more important than ever before to countries and people on the other side of the digital divide. | UN | واقترح البعض أنها قد أصبحت أكثر أهمية بالنسبة للبلدان والشعوب على الجانب الآخر من الفجوة الرقمية أكثر من أي وقت مضى. |
All of these efforts are more relevant now than ever before. | UN | وهذه الجهود جميعها هامة الآن أكثر من أي وقت مضى. |
Responding to those challenges in a responsible and visionary way is more important today than ever before. | UN | لقد أصبحت مواجهة تلك التحديات بطريقة مسؤولة ومتبصرة أكثر أهمية اليوم من أي وقت مضى. |
Today, in a new emerging global society, we can, more than ever before, contribute to the creation of a more secure world. | UN | واليوم في المجتمع العالمي الجديد الناشئ أصبح بوسعنا أن نسهم أكثر من أي وقت مضى في إقامة عالم أكثر أمناً. |
Canada, New Zealand and Australia are convinced that the need for reform in the United Nations is more pressing than ever before. | UN | إن كندا ونيوزيلندا وأستراليا مقتنعة بأن الحاجة إلى الإصلاح في الأمم المتحدة أصبحت الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
It is therefore safer than ever before to have a baby. | UN | ولذلك أصبح إنجاب طفل أكثر أمانا من أي وقت مضى. |
Although there are more funds available now than ever before to address the epidemic, they are only half of what is needed. | UN | ورغم توافر قدر أكبر من الأموال حاليا أكثر من أي وقت مضى للتصدي للوباء، فإنها لا تتجاوز نصف الأموال اللازمة. |
It is why the United Nations matters in a different and deeper way than ever before. | UN | وعليه، فإن الأمم المتحدة اليوم مهمة على نحو مختلف وأكثر عمقا مما كانت عليه في أي وقت مضى. |
As such, the entire process of democratization is an effort to make it more inclusive and development oriented than ever before. | UN | وهكذا تمثل العملية الديمقراطية برمتها أحد الجهود المبذولة في سبيل جعلها أكثر شمولاً وتركيزاً على التنمية من ذي قبل. |
To meet such challenges, the world community's response must be quicker, more targeted, and better coordinated than ever before. | UN | ولمواجهة هذه التحديات، يجب أن يتصدى المجتمع العالمي لها بشكل أسرع وأكثر تحديدا للأهداف، وبتنسيق أفضل عن أي وقت مضى. |
In the past three years, there have been more women in ministerial and other management positions than ever before. | UN | وفي الأعوام الثلاثة الماضية، ازداد عدد النساء في المناصب الوزارية وغيرها من مناصب الإدارة عن ذي قبل. |
Bring you closer to animals than ever before. | Open Subtitles | نجلبك بشكل أقرب إلى الحيوانات أكثر مما سبق. |
More than ever before, Africans are optimistic about their bright prospects for growth and prosperity. | UN | والأفريقيون متفائلون بشأن طموحاتهم المشرقة بالنموّ والازدهار أكثر من أيّ وقت مضى. |
Industrial development challenges were more central than ever before to the concerns of the international community. | UN | وقد أصبحت تحديات التنمية الصناعية أقرب الآن إلى صلب اهتمامات المجتمع الدولي من أيِّ وقت مضى. |
The electorate has chosen more women than ever before to the National Assembly. | UN | واختار الناخبون عدداً من النساء أكثر مما حدث من قبل في الجمعية الوطنية. |
Despite such risks, the outlook for future food security is promising. Our food is safer and our diets are more diverse than ever before; production methods are becoming increasingly sustainable, clean, and efficient; and we are constantly becoming better at protecting biodiversity. | News-Commentary | بالرغم من مثل هذه المخاطر فإن النظرة لمستقبل الامن الغذائي واعده فطعامنا اكثر امنا كما انه اكثر تنوعا مقارنة بأي وقت مضى . ان اساليب الانتاج تصبح بشكل متزايد مستدامة ونظيفة وفعالة كما اننا وبشكل مستمر نتحسن في حماية التنوع البيئي. |
We had created expectations that were much higher than what we could have possibly achieved, at a time when the United Nations seemed more in need of reform than ever before. | UN | لقد حددنا توقعات أكثر بكثير من التي كان من الممكن أن نحرزها، في الوقت الذي بدت فيه الأمم المتحدة في أمسّ الحاجة إلى الإصلاح أكثر من أي وقت آخر. |
Now we have a better shot than ever before of bringing these men home, but it is slipping away by the minute. | Open Subtitles | الان , لدينا فرصة جيدة من اي وقت مضى من جلب هؤلاء الرجال للمنزل . ولكن الفرصة تتلاشى كل دقيقة. |
Clearly, more people will be Purging this year than ever before. | Open Subtitles | يتضح أن عدد كبير من الناس سيذهبون للتطهير هذا العالم أكثر مما مضى. |