In many ways, these reforms have been successful; wars between States are far less common than they were in the past and promising initiatives are helping to rebuild countries in the aftermath of conflicts. | UN | فمن عدة وجوه كللت هذه الإصلاحات بالنجاح؛ فالحروب بين الدول هي أقل شيوعا بكثير مما كانت عليه في الماضي، وثمة مبادرات واعدة تساعد على إعادة بناء البلدان في أعقاب النزاعات. |
Indeed, in real terms the current prices of tin, tungsten, antimony, coffee, rubber and petroleum are even lower than they were in 1930, during the great depression. | UN | بل الحقيقة، أن اﻷسعار الحالية للقصدير والتنغستين واﻷنتيمون والبن والمطاط والبترول، باﻷرقام الحقيقية، أدنى مما كانت عليه في الثلاثينات، خلال فترة الكساد الاقتصادي الكبير. |
In many regions, prevention activities are now more diverse and often more evidence-based than they were in 1998. | UN | وأصبحت الآن أنشطة الوقاية أكثر تنوعا في عدة مناطق، وفي كثير من الأحيان أكثر استنادا إلى الأدلة العلمية مما كانت عليه في عام 1998. |
The ratios of external debt to exports and debt service to exports are substantially lower than they were in 1982. | UN | أما نسبة الديون الخارجية إلى الصادرات ونسبة خدمة الديون إلى الصادرات فقد انخفضت انخفاضا كبيرا عما كانت عليه في عام ١٩٨٢. |
This is especially evident in the case of funding for family planning, where absolute dollar amounts are lower than they were in 1995. | UN | وهذا ما يتضح بشكل ملحوظ في حالة تمويل خدمات تنظيم الأسرة، حيث إن المبالغ المحسوبة بالقيمة الدولارية المطلقة الآن، تقل عما كانت عليه في عام 1995. |
Also, the educational requirements for the current labour market seem to be much higher than they were in the past, requiring redoubled efforts to offer more and better education. | UN | ثم إن مستويات التعليم المطلوبة في سوق العمل حاليا هي أعلى كثيرا مما كانت في الماضي، الأمر الذي يصبح لا بد معه من مضاعفة الجهود لتحصيل قدر من التعليم أكبر وأحسن. |
Acknowledging that, in this regard, a number of positive results have been achieved, but deeply concerned that the overall trends with respect to sustainable development are worse today than they were in 1992, | UN | وإذ تسلم في هذا الصدد بتحقيق عدد من النتائج اﻹيجابية، وإذ تعرب مع ذلك عن القلق ﻷن الاتجاهات العامة المتعلقة بالتنمية المستدامة أصبحت اليوم أسوأ مما كانت عليه في عام ١٩٩٢، |
According to the 2003 Human Development Report, which gave us the first glimpse of the progress made in attaining the Millennium Development Goals, some 54 countries were poorer in 2000 than they were in 1990. | UN | ووفقا لتقرير التنمية البشرية لعام 2003، الذي يتيح لنا إلقاء أول نظرة على التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كان حوالي 54 بلدا أكثر فقرا في عام 2000 مما كانت عليه في عام 1990. |
According to the report, 54 countries -- the great majority of them in Africa -- are poorer now than they were in 1990. | UN | ووفقا لما جاء في التقرير، يوجد الآن 54 بلدا - غالبيتها العظمى في أفريقيا - أشد فقرا الآن مما كانت عليه في التسعينات. |
The Human Development Report 2003 of the United Nations Development Programme (UNDP) indicates, for instance, that 54 countries are poorer now than they were in 1990 and that almost half of those countries are found in Africa. | UN | وتقرير التنمية البشرية عام 2003، الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يشير، مثلا، إلى أن 54 بلدا أصبحت الآن أكثر فقرا مما كانت عليه في عام 1990، وأن نصف تلك البلدان تقريبا يوجد في أفريقيا. |
Acknowledging that, in this regard, a number of positive results have been achieved, but deeply concerned that the overall trends with respect to sustainable development are worse today than they were in 1992, | UN | وإذ تسلم في هذا الصدد بتحقيق عدد من النتائج اﻹيجابية، وإذ تعرب مع ذلك عن القلق ﻷن الاتجاهات العامة المتعلقة بالتنمية المستدامة أصبحت اليوم أسوأ مما كانت عليه في عام ١٩٩٢، |
In fact, real interest rates in the 1980s for loans in major currencies were significantly higher than they were in the 1970s, according to some very approximate measures. | UN | والواقع أنه حسب بعض القياسات التقريبية جدا، كانت أسعار الفائدة الحقيقية على القروض بالعملات الرئيسية في الثمانينات أعلى بكثير مما كانت عليه في السبعينات. |
Although we paid more than $1.3 trillion between 1982 and 1990, our countries were 61 per cent deeper in debt in 1990 than they were in 1982. | UN | ومع أننا سددنا أكثر من ١,٣ تريليون دولار فيما بين عامي ١٩٨٢ و ١٩٩٠ ازدادت مديونية بلداننا بنسبة ٦١ في المائة في عام ١٩٩٠ مما كانت عليه في عام ١٩٨٢. |
“Noting with concern that, in this regard, while a number of positive results have been achieved, the overall trends with respect to sustainable development are worse today than they were in 1992, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق، في هذا الصدد، أنه رغم تحقيق عدد من النتائج اﻹيجابية، فإن الاتجاهات العامة المتعلقة بالتنمية المستدامة أصبحت اليوم أسوأ مما كانت عليه في عام ١٩٩٢، |
The review will be carried out against the background of the appraisal of Agenda 21 and the assessment arrived at by the world's political leadership then that the overall trends with respect to sustainable development are worse today than they were in 1992. | UN | وسيُجرى الاستعراض على ضوء من تقييم جدول أعمال القرن ٢١ وهو التقييم الذي توصل إليه الزعماء السياسيون للعالم بأن الاتجاهات العامة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة اليوم هي في حالة أسوأ مما كانت عليه في عام ١٩٩٢. |
4. We acknowledge that a number of positive results have been achieved, but we are deeply concerned that the overall trends with respect to sustainable development are worse today than they were in 1992. | UN | ٤ - ونحن نسلم بأنه قد أحرزت بعض النتائج اﻹيجابية. ولكننا نشعر ببالغ القلق لكون الاتجاهات العامة للتنمية المستدامة تعد اليوم أسوأ مما كانت عليه في عام ٢٩٩١. |
292. Indices for the health of women of reproductive age have grown worse than they were in the previous period. | UN | 292 - وقد ساءت المؤشرات الصحية للنساء اللاتي في سن الإنجاب عما كانت عليه في الفترة السابقة. |
This is especially evident in the case of funding for family planning, where absolute dollar amounts are lower than they were in 1995. | UN | ويتضح هذا بشكل ملحوظ في تمويل أنشطة تنظيم الأسرة، حيث إن المبالغ المقدمة، بالقيمة الدولارية المطلقة، نقصت عما كانت عليه في 1995. |
However, overall expenditures in 2006 are still considerably greater, both in nominal and real terms, than they were in 2004 and previous years. | UN | إلا أن النفقات العامة في عام 2006 تظل أكبر بقدر لا يستهان به، من حيث القيم الإسمية والحقيقية على السواء، عما كانت عليه في عام 2004 والأعوام السابقة. |
This is especially evident in the case of funding for family planning, where absolute dollar amounts are lower than they were in 1995. | UN | ويتضح هذا الأمر بصفة خاصة في حالة التمويل المخصص لتنظيم الأسرة، حيث تقل القيمة الدولارية المطلقة لهذا التمويل عما كانت عليه في عام 1995. |
Expressed in current United States dollars, non-fuel commodity prices are still lower than they were in the early 1980s. | UN | وإن أسعار السلع الأساسية غير الوقودية، بالقيمة الحالية لدولار الولايات المتحدة، ما زالت أدنى مما كانت في مطلع الثمانينات من القرن الماضي. |