ويكيبيديا

    "that a policy" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن سياسة
        
    • بأن سياسة
        
    • بأن اتباع سياسة
        
    • سياسة تقوم على
        
    • أن أية سياسة
        
    • أن إقرار سياسة تستهدف
        
    • أن اتباع سياسة
        
    • أن أي سياسة
        
    It can be overt, in the sense that a policy or action actively prejudices certain children, or it can be covert, where, for example, a failure to take action or change policy causes racial discrimination against a child. UN وقد يكون التمييز معلناً، بمعنى أن سياسة أو إجراءً يسيء مباشرةً إلى أطفال معينين، وقد يكون مستتراً، بمعنى أن الامتناع عن اتخاذ إجراء أو تغيير سياسة قد يستتبع تمييزاً عنصرياً ضد طفل من الأطفال.
    Many critics of Indonesian policy in East Timor have argued that a policy of destroying East Timorese culture and religion has begun. UN وقد ردد كثير من نقاد السياسة اﻹندونيسية في تيمور الشرقية أن سياسة لتدمير ثقافة تيمور الشرقية ودينها قد بدأت.
    The Government of Canada continues to believe that a policy of constructive engagement has much more chance of having a beneficial effect on Cuba in the long run. UN ولا تزال حكومة كندا تعتقد أن سياسة اﻹشراك البنﱠاء تتيح فرصا أكبر للتأثير بصورة مفيدة على كوبا في اﻷجل البعيد.
    UNESCO reported that a policy against retaliation was under formulation. UN وأفادت اليونسكو بأن سياسة لمكافحة الانتقام هي قيد الإعداد حاليا.
    9.2 As to the State party's argument that extradition is intended to protect Canadian society, author's counsel challenges the State party's belief that a policy of routinely seeking guarantees will encourage criminal law offenders to seek refuge in Canada and contends that there is no evidence to support such a belief. UN ٩-٢ وفيما يتعلق باحتجاج الدولة الطرف بأن التسليم يهدف الى حماية المجتمع الكندي، يطعن محامي صاحب البلاغ في اعتقاد الدولة الطرف بأن اتباع سياسة من طلب الضمانات بشكل روتيني سيشجع الخارجين على القانون الجنائي على التماس اللجوء الى كندا ويرى أنه لا يوجد دليل يدعم مثل هذا الاعتقاد.
    The State party should give higher priority to efforts to promote a culture of human rights by ensuring that a policy of zero tolerance is developed and implemented at all levels of the policeforce hierarchy as well as for all staff in penitentiary establishments. UN ينبغي للدولة الطرف أن تولي درجة أعلى من الأولوية للجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة حقوق الإنسان، وذلك بوضع وتنفيذ سياسة تقوم على عدم التسامح إطلاقاً مع جميع مستويات الهيكل الهرمي لقوات الشرطة وجميع موظفي السجون.
    The Committee emphasizes that a policy of gender equality in compliance with the Convention will require the reconceptualization of the role of women in society from that of mother and wife, exclusively responsible for children and the family, to that of individual person and actor in society. UN وتؤكد اللجنة أن إقرار سياسة تستهدف المساواة بين الجنسين امتثالا لأحكام الاتفاقية سيستلزم إعادة تصور دور المرأة في المجتمع بحيث يختلف عن دورها كأم وزوجة تتحمل وحدها المسؤولية عن الأطفال والأسرة، لكي تصبح فردا فاعلا في المجتمع.
    Surely every reasonable Israeli must realize that a policy of continued hostility and confrontation is a recipe for future disaster. UN وبالتأكيد يجب على كل إسرائيلي عاقل أن يدرك أن اتباع سياسة من العدوان والمواجهة المستمرين يعد وصفة لكارثة مقبلة.
    It is clear that a policy focused exclusively on security leads to the retrenchment of a community, thus jeopardizing the cohesion of Iraqi society and the country's unity. UN من الواضح أن سياسة قائمة على الأمن حصرا تؤدي إلى تراجع المجتمع، وهكذا تهدد تماسك المجتمع العراقي ووحدة البلد.
    It was alleged that a policy of discrimination was being used against those minorities, in particular with regard to public employment. UN ويُزعم أن سياسة التمييز تستخدم ضد اﻷقليات ولا سيما في مجال التوظيف الحكومي.
    In this respect, it was stressed that a policy of inclusion rather than exclusion would lead to building healthy societies in which all segments would participate through democratic structures and respect for human rights. UN وفي هذا الصدد، جرى التركيز على أن سياسة الإدماج وليس الاستبعاد هي التي من شأنها أن تؤدي إلى بناء مجتمعات صحية تشارك فيها جميع القطاعات من خلال هياكل ديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    It is obvious that a policy to combat poverty cannot but improve the living conditions of the unemployed and those at risk. UN فمن الواضح أن سياسة مكافحة الفقر لا يمكن إلا أن تؤدي إلى تحسين ظروف عيش العاطلين عن العمل والمعرضين لخطر مواجهة البطالة.
    The Committee emphasizes that a policy of gender equality in compliance with the Convention will require the recognition that women can have various roles in society, not only the important role of mother and wife, exclusively responsible for children and the family, but also as an individual person and actor in the community and in the society in general. UN وتؤكد اللجنة على أن سياسة المساواة بين الجنسين، بموجب الاتفاقية تقتضي الاعتراف بأن المرأة يمكن أن تُـسنـَـد إليها أدوار مختلفة في المجتمع، لا تنحصر فقط في دورها الهام كأم وزوجة، تتحمل المسؤولية الكاملة تجاه الأطفال والأسرة، بل يشمل أيضا دورها كشخص وفرد فاعل في المجتمع المحلي والمجتمع عموما.
    In addition, it was noted that a policy of providing recognition and assistance only on a reciprocal basis had the potential to prevent a country which adopted that policy from freely offering assistance and providing recognition on the basis of what would serve its best interests and those of its creditors and debtors. UN كما أشير، اضافة إلى ذلك، إلى أن سياسة لتوفير المساعدة والاعتراف على أساس تبادلي فقط يمكن أن تمنع بلدا اعتمد تلك السياسة من تقديم المساعدة والاعتراف بحرية على أساس ما يمكن أن يخدم على أحسن وجه مصالحه ومصالح دائنيه ومدينيه.
    CARICOM States believe that a policy to speed up economic growth must be given the highest priority, not only to bolster the democratic process but also to foster the confidence among the Haitian people that at last they will begin to share in the fruits of development which they have been denied for so long. UN وترى دول الجماعة الكاريبية أن سياسة التعجيل بالنمــــو الاقتصـــادي ينبغي أن تحظى بأعلى درجات اﻷولوية، ليس فقط لدعم العملية الديمقراطية، بل أيضا لتوطيد الثقة فيما بين أبناء شعب هايتي الذين سيبدأون أخيرا في تقاسم ثمار التنمية التي حرموا منها وقتا طويلا.
    8. As to the unity of command and integration of efforts, the Secretary-General indicates that a policy on authority, command and control has been issued clarifying arrangements and providing comprehensive directives for senior leadership positions. UN 8 - وبخصوص وحدة القيادة وتكامل الجهود، يشير الأمين العام إلى أن سياسة بشأن السلطة والقيادة والسيطرة قد صدرت لتوضيح الترتيبات وتقديم التوجيهات الشاملة لمناصب القيادة العليا.
    Our affirmative vote on this resolution should not be construed as condoning the human-rights situation in Cuba, but we are not convinced that a policy of embargo against Cuba is conducive to achieving improvements in that situation. UN وتصويتنا لصالح هذا القرار ينبغي ألا يفسر بأنه تغاض عن حالة حقوق الانسان في كوبا، ولكننا لسنا مقتنعين بأن سياسة فرض الحظر على كوبا تؤدي الى تحقيق تحسينات في تلك الحالة.
    We also believe that a policy of piecemeal implementation of the accords is fraught with danger. A sincere and concerted effort needs to be made to achieve peace and stability in Palestine on a comprehensive basis. UN ونحن نؤمن أيضا بأن سياسة التنفيذ الجزئي للاتفاقات محفوفة بالمخاطر ويتعين بذل جهد متضافر ومخلص لتحقيق السلم والاستقرار في فلسطين على أساس شامل.
    9.2 As to the State party's argument that extradition is intended to protect Canadian society, author's counsel challenges the State party's belief that a policy of routinely seeking guarantees will encourage criminal law offenders to seek refuge in Canada and contends that there is no evidence to support such a belief. UN ٩-٢ وفيما يتعلق باحتجاج الدولة الطرف بأن التسليم يهدف إلى حماية المجتمع الكندي، يطعن محامي مقدم البلاغ في اعتقاد الدولة الطرف بأن اتباع سياسة طلب الضمانات بشكل روتيني سيشجع الخارجين على القانون الجنائي على التماس اللجوء إلى كندا ويرى أنه لا يوجد دليل يدعم مثل هذا الاعتقاد.
    The State party should give higher priority to efforts to promote a culture of human rights by ensuring that a policy of zero tolerance is developed and implemented at all levels of the policeforce hierarchy as well as for all staff in penitentiary establishments. UN ينبغي للدولة الطرف أن تولي درجة أعلى من الأولوية للجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة حقوق الإنسان، وذلك بوضع وتنفيذ سياسة تقوم على عدم التسامح إطلاقاً مع جميع مستويات الهيكل الهرمي لقوات الشرطة وجميع موظفي السجون.
    The Committee emphasizes that a policy of gender equality in compliance with the Convention will require the reconceptualization of the role of women in society from that of mother and wife, exclusively responsible for children and the family, to that of individual person and actor in society. UN وتؤكد اللجنة أن إقرار سياسة تستهدف المساواة بين الجنسين امتثالا لأحكام الاتفاقية سيستلزم إعادة تصور دور المرأة في المجتمع بحيث يختلف عن دورها كأم وزوجة تتحمل وحدها المسؤولية عن الأطفال والأسرة، لكي تصبح فردا فاعلا في المجتمع.
    While appreciating the special needs of the host countries, Mrs. Ogata has made it clear that a policy of forcible repatriation will not solve the problem. UN وبينما أعربت السيدة أوغاتا عن تفهمها للاحتياجات الخاصة للبلدان المضيفة، أشارت بوضوح إلى أن اتباع سياسة اﻹعادة القسرية لن تحل المشكلة.
    South Africa's experience has shown that a policy of complete transparency holds many benefits and, in fact, increases a country's security. UN وقد أظهرت خبرة جنوب افريقيا أن أي سياسة للشفافية التامة لها فوائد جمة، وفي الحقيقة، تزيد أمن أي بلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد