ويكيبيديا

    "that a significant proportion" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن نسبة كبيرة
        
    • أن هناك نسبة كبيرة
        
    • أن قسطا كبيرا
        
    • إلى أن جزءاً كبيراً
        
    • إن نسبة كبيرة
        
    • ولأن نسبة كبيرة
        
    • لأن نسبة كبيرة
        
    The Committee notes that a significant proportion of the resource requirements is proposed under contractual services. UN وتلاحظ اللجنة أن نسبة كبيرة من الاحتياجات من الموارد قد اقتُرحت في إطار بند الخدمات التعاقدية.
    The Inspectors note with disappointment that a significant proportion of organizations still post vacancy announcements only in English. UN وأشار المفتشون بخيبة أمل إلى أن نسبة كبيرة من المنظمات المشاركة لا تزال تعلن عن الوظائف الشاغرة باللغة الإنكليزية فقط.
    The Inspectors note with disappointment that a significant proportion of organizations still post vacancy announcements only in English. UN وأشار المفتشون بخيبة أمل إلى أن نسبة كبيرة من المنظمات المشاركة لا تزال تعلن عن الوظائف الشاغرة باللغة الإنكليزية فقط.
    It should be noted that a significant proportion of the resources allocated to human resource development were directed to humanitarian assistance. UN وجدير باﻹشارة أن نسبة كبيرة من الموارد المخصصة لتنمية الموارد البشرية قد وجهت الى المساعدة اﻹنسانية.
    Indeed, it is evident that a significant proportion of the population prefers to revert to traditional dispute resolution instead of formal justice to resolve their grievances as they perceive the formal system as weak and inefficient. UN والواقع أنه من الواضح أن هناك نسبة كبيرة من السكان تفضل اللجوء إلى الأساليب التقليدية في حل المنازعات بدلاً من العدالة الرسمية للفصل في شكاواهم، لأنهم يعتبرون النظام الرسمي ضعيفاً وعديم الكفاءة().
    10. This implies that a significant proportion of the resources in the standby arrangements is at a high level of readiness. UN ١٠ - وهذا يعني أن نسبة كبيرة من الموارد المشمولة في الترتيبات الاحتياطية توجد على درجة عالية من التأهب.
    The representatives pointed out that a significant proportion of current staff members would be retiring over the next 5 to 10 years, and that the majority of those retirees were men from countries that were overrepresented in their respective organizations. UN وأشار الممثلان إلى أن نسبة كبيرة من الموظفين الحاليين سيتقاعدون خلال الخمس أو العشر سنوات القادمة، وأن غالبية أولئك المتقاعدين هم من بلدان ممثلة بنسبة أعلى من غيرها في المنظمات التي يعملون فيها.
    NGOs working as part of the referral system for victims of domestic violence, sexual assault and child abuse have noted that a significant proportion of their cases are alcohol-related. UN وقد لاحظت المنظمات غير الحكومية العاملة كجزء من نظام الإحالة لضحايا العنف العائلي، والاعتداء الجنسي وإيذاء الأطفال أن نسبة كبيرة من حالاتها متعلقة بالمسكرات.
    Aircraft-produced emissions are similar to other fossil fuel vehicles but are unusual in that a significant proportion of the emissions occur at very high altitudes. UN والطائرات تنتج انبعاثات شبيهة بغيرها من مركبات الوقود الأحفوري بيد أنها غير عادية من حيث أن نسبة كبيرة من الانبعاثات تحدث في ارتفاعات عالية جدا.
    Another factor affecting the country’s development is that a significant proportion of international aid has been used to pay off external debt. Furthermore, some of the conditions imposed do not take into account the reality and priorities of our country. UN وكان هناك عامل آخر أثﱠر على التنمية، وهو أن نسبة كبيرة من التعاون الدولي استخدمت لسداد الديون الخارجية، باﻹضافة إلى وجود شروط غير منطقية لا تتفق وأولويات بلدنا.
    Micro-level evidence also shows that a significant proportion of women from poor, assetless households are reluctant to borrow. UN كما تظهر الشواهد المتعلقة بمستوى القروض الصغيرة أن نسبة كبيرة من النساء من اﻷسر المعيشية الفقيرة التي لا تملك أصولا تحجم عن الاقتراض.
    Indeed, it was evident from public reaction at the time that a significant proportion of non-Maori New Zealanders were opposed to the Settlement and did not accept that Maori should be accorded distinctive rights to the New Zealand fisheries. UN وقد تبين فعلاً من ردود الفعل العامة في حينه أن نسبة كبيرة من غير الماوريين في نيوزيلندا كانوا معارضين للتسوية ولم يقبلوا بمنح الماوري حقوقاً متميزة في مصائد الأسماك النيوزيلندية.
    Studies of exposure in numerous geographical areas indicate that a significant proportion of humans and wildlife throughout the world are exposed to dangerous levels of methylmercury. UN وتشير دراسات التعرض التي أجريت في مختلف المناطق الجغرافية إلى أن نسبة كبيرة من البشر والحيوانات البرية في مختلف أنحاء العالم تتعرض لمستويات خطيرة من ميثيل الزئبق.
    314. The Committee notes with concern that a significant proportion of sex workers are under the age of 18. UN 314- تلاحظ اللجنة مع القلق أن نسبة كبيرة من المشتغلين بالجنس يبلغون أقل من 18 عاماً من العمر.
    It is my assessment that a significant proportion of displaced persons and refugees will return voluntarily if, in practice, a secure and safe environment exists, and if adequate shelter and essential services are available or likely to become so soon. UN وفي تقديري أن نسبة كبيرة من المشردين واللاجئين ستعود طوعيا إذا وجدت فعلا بيئة مأمونة وآمنة، وإذا أتيح المأوى اللائق والخدمات اﻷساسية أو كان من المحتمل أن يتاحا في وقت قريب.
    The survey also found that most young people in Uzbekistan have good computer skills and that a significant proportion of them routinely uses the Internet. UN وأظهرت الدراسات الاستقصائية أيضا أن معظم الشباب في أوزبكستان لديهم مهارات حاسوبية طيبة كما أن نسبة كبيرة منهم قد تعودت استخدام الإنترنت.
    The contribution that education can make to this age group is best provided within formal primary schools, but the reality in many countries is that a significant proportion of children in this age group are not attending school. UN والمساهمة التي يمكن أن يقدمها التعليم إلى هذه الفئة العمرية تكون على أفضل نحو داخل المدارس الابتدائية النظامية، إلا أن الواقع في العديد من البلدان هو أن نسبة كبيرة من الأطفال في هذه الفئة العمرية غير ملتحقين بالمدارس.
    Recently declining donor support has revealed that a significant proportion of mass and print media in Timor-Leste is not yet financially self-sustaining and risk closure of operations with the cessation of donor funds. UN وقد كشف تناقص الدعم لوسائط الإعلام عن أن نسبة كبيرة من وسائط الإعلام المقروءة في تيمور - ليشتي لا تستطيع أن تقف على قدميها مالياً ويمكن أن تتعرض لإقفال عملياتها إذا انقطعت المنح المقدمة إليها.
    During the course of the legislative process, women's NGOs presented their experiences, showing that a significant proportion of Israeli women were subjected to advances, remarks or contact of a sexual nature, which are unwanted and unwelcome, or suffer from threats or offers of remuneration for the purpose of sexual gratification. UN وفي مجرى القيام بالعملية التشريعية، عرضت منظمات نسائية غير حكومية خبراتها مبينة أن هناك نسبة كبيرة من النساء الإسرائيليات اللاتي يتعرضن لمغازلة أو لملاحظات أو اتصالات ذات طابع جنسي ليست محل رضا وترحيب، أو أنهن يتعرضن لتهديدات أو للحصول على مكافآت لغرض إشباع رغبات جنسية.
    54. The Advisory Committee notes that a significant proportion of the budgets in some special political missions, particularly in the Middle East and Africa, are related to security costs. UN 54 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن قسطا كبيرا من الميزانيات في بعض البعثات السياسية الخاصة، لا سيما في الشرق الأوسط وأفريقيا، يخصص للتكاليف الأمنية.
    While noting the extensive demographic data provided, the Committee recommends that the State party provide data disaggregated by ethnicity and nationality, given that a significant proportion of the population (38 per cent) and a majority of the working force (63 per cent) are not Bahrainis. UN 49- تحيط اللجنة علماً بالبيانات الديمغرافية الشاملة المقدمة وتوصي في نفس الوقت الدولة الطرف بتقديم بيانات مفصلة حسب الإثنية والجنسية، نظراً إلى أن جزءاً كبيراً مـن السكان (38 في المائة) وأغلبية القوة العاملة (63 في المائة) ليسوا بحرينيين.
    23. Noting that a significant proportion of India's natural resources, as well as its forests, were located in tribal districts, she expressed concern that commercial interests would take precedence over the rights of the inhabitants of those areas. UN 23 - وقالت إن نسبة كبيرة من الموارد الطبيعية في الهند ومن غاباتها تقع في المناطق القبلية، وأعربت عن قلقها لإعطاء الأولوية للمصالح التجارية على حقوق سكان هذه المناطق.
    Yet, it remains concerned that children with disabilities often suffer from societal discrimination and that a significant proportion do not attend school or participate in social and cultural life. UN ومع ذلك، فإنها تظل قلقة لأن الأطفال المعوقين غالباً ما يعانون من التمييز المجتمعي، ولأن نسبة كبيرة منهم لا تلتحق بالمدارس أو لا تشارك في الحياة الاجتماعية والثقافية.
    However, the Committee remains concerned that a significant proportion of school-aged children do not attend primary and, notably, secondary school. UN ومع ذلك، تظل اللجنة قلقة لأن نسبة كبيرة من الأطفال في سن الدراسة لا يلتحقون بالمدارس الابتدائية والثانوية بخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد