ويكيبيديا

    "that acceptance of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن قبول
        
    • بأن قبول
        
    • إلى قبول
        
    • أن القبول
        
    • أن الموافقة
        
    It does not follow, however, that acceptance of a non-valid reservation is ipso facto invalid. UN بيد أنه لا يُستنتج من ذلك أن قبول تحفظ غير صحيح يكون بدوره، وفي حد ذاته، غير صحيح.
    It has become clear that acceptance of any international action by global public opinion is of great importance. UN وأصبح من الأوضح أن قبول الرأي العام العالمي لأى إجراءات دولية يكتسب أهمية عظيمة.
    Stressing that acceptance of United Nations and associated personnel by the host Governments, local authorities and populations contributes to their safety and security, UN وإذ تؤكد أن قبول الحكومات المضيفة والسلطات المحلية والسكان لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أمر يسهم في كفالة سلامتهم وأمنهم،
    He was convinced that acceptance of that principle by the parties could be the key to the beginning of genuine negotiations, as it would encourage them to discuss proposals with elements that were unacceptable to them. UN وكان مقتنعا بأن قبول الطرفين لهذا المبدأ قد يكون مفتاح بداية مفاوضات حقيقية، لأن من شأن ذلك أن يشجعهما على مناقشة المقترحات التي تتضمن عناصر لا يقبلانها.
    Specifically, that resolution urges States parties to the Convention to take appropriate measures so that acceptance of the amendment can be reached as soon as possible. UN وعلى وجه التحديد، يحث القرار الدول الأطراف في الاتفاقية على اتخاذ التدابير المناسبة للتوصل إلى قبول التعديل في أقرب وقت ممكن.
    The Committee is of the view, however, that acceptance of the domestic settlement procedure cannot be interpreted as an expression of the author's desire to discontinue the procedure initiated before the Committee. UN غير أن اللجنة ترى أن القبول بعملية التسوية الداخلية لا يمكن أن يُعدَّ تعبيراً عن الرغبة من جانب صاحبة البلاغ في التخلي عن الدعوى التي أقامتها أمام اللجنة.
    Liechtenstein emphasizes that acceptance of this recommendation does not prejudice the outcome of this evaluation. UN وتؤكد ليختنشتاين أن قبول هذه التوصية لن يؤثر سلباً على نتيجة هذا التقييم.
    Stressing that acceptance of United Nations and associated personnel by the host Governments, local authorities and populations contributes to their safety and security, UN وإذ تؤكد أن قبول الحكومات المضيفة والسلطات المحلية والسكان لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أمر يسهم في كفالة سلامتهم وأمنهم،
    He notes, however, that acceptance of this principle is not essential for acceptance of the recommendations made in this report. UN ويُلاحظ مع ذلك أن قبول هذا المبدأ ليس أساسياً لقبول التوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    Although there is a dearth of data on the topic, contraceptive distribution figures appeared to indicate that acceptance of contraception is beginning to gain momentum. UN وبالرغم من عدم توفر بيانات، يتبين من حالة توزيع وسائل منع الحمل أن قبول وسائل منع الحمل دخل مرحلة التسارع.
    The Committee believes that acceptance of personnel on secondment should be limited to the number of posts approved by the General Assembly in the Tribunal's budget. UN وتعتقد اللجنة أن قبول الموظفين المعارين ينبغي أن يقتصر على عدد الوظائف التي أقرتها الجمعية العامة في ميزانية المحكمة.
    In this regard, the Ministers reaffirmed that acceptance of the Contact Group proposal will bring important benefits for all parties. UN وأكدوا مجددا، في هذا الشأن، أن قبول اقتراح فريق الاتصال سيعود على كل اﻷطراف بمنافع هامة.
    It therefore claims that acceptance of the assertion by the Committee would unduly extend States parties' obligations under the Convention. UN ولذا فإن الدولة الطرف تدعي أن قبول تأكيد اللجنة يوسع بلا مبرر نطاق التزامات الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Many Arab States take the view that acceptance of non-proliferation commitments, such as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons or a nuclear-weapon-free zone, are an intrinsic part of building stable, peaceful relationships within the region in general. UN وكثير من الدول العربية يرى أن قبول التزامات بعدم الانتشار، مثل معاهدة عدم الانتشار أو إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، هو شرط جوهري ﻹقامة علاقات مستقرة وسلمية في داخل اﻹقليم بصفة عامـة.
    The second sentence clarifies that acceptance of such practice by those parties not engaged in the practice can under certain circumstances be brought about by silence or inaction. UN وتوضح الجملة الثانية أن قبول تلك الممارسة من جانب الأطراف غير المشاركة في الممارسة يمكن في الواقع أن يثبت، في ظروف معينة، بسكوت تلك الأطراف أو امتناعها.
    Liechtenstein emphasizes, however, that acceptance of these recommendations in no way prejudices the outcome of the political decision-making process. UN من ناحية أخرى، تشدد ليختنشتاين على أن قبول هذه التوصيات لن يؤثر سلباً، بأي شكل من الأشكال، على نتيجة عملية اتخاذ القرارات السياسية.
    Although this statement in the literature may not be debatable as far as it goes, there is no need to conclude that acceptance of an impermissible reservation is in turn and ipso facto impermissible. UN فرغم أن هذا الرأي المذهبي لا اعتراض عليه في حد ذاته، إلا أنه لا يتضح منه أن قبول التحفظ غير الجائز هو بدوره أمر غير جائز بحكم الواقع.
    He is convinced that acceptance of this principle by the parties could be the key to the beginning of genuine negotiations, as it would encourage them to discuss proposals with elements that are unacceptable to them. UN وهو مقتنع بأن قبول الطرفين بهذا المبدأ قد يكون مفتاح بداية مفاوضات حقيقية، لأن من شأن ذلك أن يشجعهما على مناقشة المقترحات التي تتضمن عناصر لا يقبلانها.
    The rule that acceptance of such a declaration constituted the authentic interpretation of a bilateral treaty amounted to progressive development of treaty law and deserved further scrutiny, because authentic interpretation by a legislative body had a binding effect in municipal law. UN وإن القاعدة التي تقضي بأن قبول إعلان من هذا النوع يمثل التفسير الحقيقي للمعاهدة الثنائية يعتبر تطويراً تدريجياً لقانون المعاهدات ويستحق مزيدا من التمحيص، لأن التفسير الحقيقي من جانب هيئة تشريعية له أثر ملزم في القانون البلدي.
    14. Strongly urges States parties to the Convention to take appropriate measures so that acceptance of the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention by a two-thirds majority of States parties can be reached as soon as possible so that the amendment may enter into force; UN 14 - تحث بقوة الدول الأطراف في الاتفاقية على اتخاذ التدابير المناسبة لتيسير الوصول في أقرب وقت ممكن إلى قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بأغلبية ثلثي الدول الأطراف، كي يبدأ نفاذ هذا التعديل؛
    The Committee is of the view, however, that acceptance of the domestic settlement procedure cannot be interpreted as an expression of the author's desire to discontinue the procedure initiated before the Committee. UN على أن اللجنة ترى أن القبول بعملية التسوية الداخلية لا يمكن أن تُعَدَّ تعبيراً عن الرغبة من جانب صاحبة البلاغ في التخلي عن الدعوى التي أقامتها أمام اللجنة.
    Liechtenstein emphasizes, however, that acceptance of these recommendations in no way prejudices the outcome of the political decision-making process. UN ومع ذلك، تؤكد ليختنشتاين على أن الموافقة على هذه التوصيات لن تؤثر تأثيراً سلبياً بأي شكل من الأشكال على نتيجة عملية اتخاذ القرارات السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد